Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 لیکن شما می‌گویید که هرگاه شخصی به پدر یا مادر خود گوید: 'آنچه از من نفع یابی، قربان یعنی هدیه برای خداست'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 امّا شما می‌گویید شخص می‌تواند به پدر یا مادرش بگوید: ”هر کمکی که ممکن بود از من دریافت کنید، قربان - یعنی وقف خدا - است“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 لیکن شما میگویید که هرگاه شخصی به پدر یا مادر خود گوید: "آنچه ازمن نفع یابی قربان یعنی هدیه برای خداست "

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 اما شما می‌گویید که هیچ اشکالی ندارد اگر کسی به پدر و مادر خود بگوید: ”ببخشید، نمی‌توانم به شما کمک کنم، چون آنچه می‌بایست به شما بدهم، در راه خدا صدقه داده‌ام.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 امّا شما می‌گویید: اگر كسی به پدر و یا مادر خود بگوید كه هرچه باید برای كمک به شما بدهم وقف كار خدا کرده‌ام،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 امّا شما می‌گویید که اگر کسی به پدر و یا مادر خود بگوید، '‌آنچه را که باید برای کمک به شما بدهم قربان، یعنی وقف خدا است،'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«قوم اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: هرگاه کسی از شما قربانی نزد خداوند بگذراند، پس قربانی خود را از چارپایان یعنی از گاو یا از گوسفند بگذراند.


لیکن شما می‌گویید هر‌ که پدر یا مادر خود را گوید: 'هر آنچه که از من به تو ممکن بود برسد، وقف به خداست.'


و نیز می‌گویید: 'و هر‌ که به قربانگاه قسم خورد باکی نیست، لیکن هر‌ که به هدیه‌ای که بر آن است قسم خورد، باید ادا کند.'


اما سران کاهنان نقره را بر داشته گفتند: «انداختن این سکه‌ها در خزانه معبد جایز نیست، زیرا خونبهاست.»


و بعد از این او را اجازه نمی‌دهید که پدر یا مادر خود را هیچ خدمت کند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ