Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 6:46 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

46 و چون ایشان را مرخص نمود، برای عبادت به فراز کوهی برآمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

46 پس از روانه کردن مردم، خود به کوه رفت تا دعا کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

46 وچون ایشان را مرخص نمود، بجهت عبادت به فراز کوهی برآمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

46 پس عیسی مردم را مرخص فرمود و خودش به کوه رفت تا دعا کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

46 پس از آنكه عیسی با مردم خداحافظی كرد، برای دعا به بالای كوهی رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

46 پس از آنکه عیسی با مردم خداحافظی کرد، برای دعا به بالای کوهی رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 6:46
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون مردم را روانه نمود، به خلوت برای عبادت بر فراز کوهی برآمد. و وقت شام در آنجا تنها بود.


لیکن تو چون عبادت کنی، به اتاق خود داخل شو و در را بسته، پدر خود را که در نهان است عبادت نما؛ و پدر نهان‌بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد.


بامدادان عیسی قبل از سپیدهٔ صبح برخاسته، بیرون رفت و به محل خلوتی آمده، در آنجا به دعا مشغول شد.


و چون شام شد، قایق در میان دریا رسید و او تنها بر خشکی بود.


و در آن روزها بر فراز کوه برآمد تا عبادت کند و آن شب را در عبادت خدا به صبح آورد.


امّا پولُس بعد از آن، روزهای بسیار در آنجا توقف نمود. سپس برادران را وداع نموده، به سوریه از راه دریا رفت و پریسکیلا و آکیلا همراه او رفتند. و در کِنخریه موی خود را تراشید، چونکه نذر کرده بود.


بلکه ایشان را وداع کرده، گفت که: «مرا به هر شکل باید عید آینده را در اورشلیم صرف کنم. لیکن اگر خدا بخواهد، باز به نزد شما خواهم برگشت.» پس از اِفِسُس روانه شد.


در روح خود آرامی نداشتم، از آن رو که برادر خود تیطُس را نیافتم، بلکه ایشان را وداع نموده، به مقدونیه آمدم.


زیرا که برای همین خوانده شده‌اید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید و شما را نمونه‌ای گذاشت تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ