Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 16:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و او رفته یاران او را که گریه و ماتم می‌کردند، خبر داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 مریم نیز رفت و به یاران او که در ماتم و زاری بودند، خبر داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و او رفته اصحاب اورا که گریه و ماتم میکردند خبر داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 او نیز رفت و به شاگردان عیسی که گریان و پریشانحال بودند، خبر داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 مریم رفت و این خبر را به شاگردان كه غمگین و گریان بودند، رسانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 مریم رفت و این خبر را به شاگردان که غمگین و گریان بودند، رسانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 16:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون جوان این سخن را شنید، غمگین شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت.


آنگاه نشانه پسر انسان در آسمان پدید گردد. و در آن وقت همهٔ طوایف زمین به سینه خواهند زد و پسر انسان را خواهند دید که بر ابرهای آسمان با قوت و جلال بزرگ می‌آید


عیسی به ایشان گفت: «آیا پسران خانهٔ عروسی، مادامی که داماد با ایشان است، می‌توانند ماتم کنند؟ لکن روزهایی می‌آیند که داماد از ایشان گرفته شود؛ در آن هنگام روزه خواهند داشت.


ناگاه خروس بار دیگر بانگ زد. پس پطرس را به‌ خاطر آمد آنچه عیسی به او گفته بود که «قبل از آنکه خروس دو بار بانگ زند، سه بار مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را به‌خاطر آورد، بگریست.


او به ایشان گفت: «چه حرفها است که با یکدیگر می‌زنید و راه را به کدورت می‌پیمایید؟»


لیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پر شده است.


مریم مَجدَلیه آمده، شاگردان را خبر داد که «خداوند را دیدم و به من چنین گفت.» (لوقا 24‏:36‏-43)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ