Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 15:36 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

36 پس شخصی دویده، اسفنجی را از سرکه پر کرد و بر سر چوبی نهاده، به او نوشانید و گفت: «بگذارید ببینیم مگر ایلیا بیاید تا او را پایین آورد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

36 پس شخصی پیش دوید و اسفنجی را از شراب ترشیده پر کرد و بر سر چوبی نهاده، پیش دهان عیسی برد تا بنوشد، و گفت: «او را به حال خود واگذارید تا ببینیم آیا ایلیا می‌آید او را از صلیب پایین آورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

36 پس شخصی دویده، اسفنجی را از سرکه پر کرد و برسر نی نهاده، بدو نوشانید و گفت: «بگذارید ببینیم مگر الیاس بیاید تا او را پایین آورد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

36 یکی از آنان دوید و ظرفی از شراب ترشیده را بر سر یک چوب گذاشت و نزدیک دهان او برد تا بنوشد و گفت: «او را به حال خود بگذاریم و ببینیم که آیا ایلیا می‌آید تا او را پایین بیاورد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

36 یکی از آنها دوید و اسفنجی را از شراب تُرشیده پُر كرد و روی نی گذاشت و به او داد تا بنوشد و گفت: «بگذارید ببینم، آیا الیاس می‌آید تا او را پایین بیاورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

36 یکی از آن‌ها دوید و اسفنجی را از شراب تُرشیده پُر کرد و روی نی گذاشت و به او داد تا بنوشد و گفت: «بگذارید ببینیم، آیا الیاس می‌آید تا او را پایین بیاورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 15:36
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مرا برای خوراک زردآب دادند و چون تشنه بودم، مرا سرکه نوشانیدند.


در همان لحظه یکی از آن میان دویده اسفنجی را گرفت و آن را پر از سرکه کرده بر سر نی گذارد و نزد او داشت تا بنوشد.


و شراب مخلوط به مُر به وی دادند تا بنوشد لیکن قبول نکرد.


و بعضی از حاضرین چون شنیدند گفتند: «ایلیا را می‌خواند.»


پس عیسی فریادی بلند برآورده، جان بداد.


و سپاهیان نیز او را مسخره می‌کردند و آمده او را سرکه می‌دادند،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ