Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 13:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 امّا وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن روزها!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 وای بر زنان آبستن و مادران شیرده در آن روزها!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 «وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 آن روزها برای زنهای آبستن و یا شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 وای بر زن‌های آبستن و یا شیرده در آن روزگار!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 13:17
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زنان مهربان، فرزندان خود را می‌پزند، به‌ دستهای خویش. و آنها در هلاکت دختر قوم من غذای ایشان هستند.


سامره متحمل گناه خود خواهد شد، زیرا به خدای خود فتنه انگیخته است. ایشان به شمشیر خواهند افتاد و کودکان ایشان تکه و پاره، و زنان حامله ایشان شکم دریده خواهند شد.


‌ای خداوند، به ایشان بده! چه بدهی؟ رَحِمی سقط کننده و پستانهای خشک به ایشان بده.


به وی گفتند: «نمی‌شنوی آنچه اینها می‌گویند؟» عیسی به ایشان گفت: «بلی مگر نخوانده‌اید این که از دهان کودکان و شیرخوارگان حمد را مهیا ساختی؟»


و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد.


و دعا کنید که فرار شما در زمستان نشود،


لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن روزها! زیرا تنگی سخت بر روی زمین و غضب بر این قوم خواهد آمد.


زیرا اینک روزهایی می‌آید که در آنها خواهند گفت، خوشا به حال نازادگان و رحمهایی که بار نیاوردند و پستانهایی که شیر ندادند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ