Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 11:31 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

31 ایشان در دلهای خود تفکّر نموده، گفتند: «اگر گوییم 'از آسمان بود'، بدون شک گوید 'پس چرا به او ایمان نیاوردید'.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 آنها بین خود بحث کرده، گفتند: «اگر بگوییم، ”از آسمان بود“، خواهد گفت، ”پس چرا به او ایمان نیاوردید؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

31 ایشان در دلهای خود تفکر نموده، گفتند: «اگرگوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا بدوایمان نیاوردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 ایشان درباره این موضوع با یکدیگر مشورت کرده، گفتند: «اگر بگوییم از سوی خدا فرستاده شده بود، خود را به دام انداخته‌ایم، زیرا خواهد پرسید: پس چرا به او ایمان نیاوردید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 آنها بین خود بحث كرده گفتند: «اگر بگوییم از جانب خدا بود، او خواهد گفت، 'پس چرا به او ایمان نیاوردید؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 آن‌ها بین خود بحث کرده گفتند: «اگر بگوییم از جانب خدا بود، او خواهد گفت، 'پس چرا به او ایمان نیاوردید؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 11:31
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس ایشان در خود تفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشته‌ایم.»


تعمید یحیی از آسمان بود یا از انسان؟ مرا جواب دهید.»


و اگر گوییم 'از انسان بود'،» از خلق ترس داشتند از آنجا که همه یحیی را پیامبری برحق می‌دانستند.


و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، می‌گفت: «این است آنکه دربارهٔ او گفتم: آنکه بعد از من می‌آید، پیش از من شده است، زیرا که بر من پیشی داشت.»


و در فردای آن روز یحیی عیسی را دید که به ‌جانب او می‌آید. پس گفت: «اینک برّهٔ خدا که گناه جهان را برمی دارد!


و من دیده شهادت می‌دهم که این است پسر خدا.» (متّی 4‏:18‏-22؛ مَرقُس 1‏:16‏-20؛ لوقا 5‏:2‏-11)


ناگاه عیسی را دید که راه می‌رود؛ و گفت: «اینک برّهٔ خدا.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ