مَرقُس 10:32 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده32 و چون در راه به سوی اورشلیم میرفتند و عیسی در جلو ایشان گام برمیداشت، در حیرت افتادند و چون از عقب او میرفتند، ترس بر ایشان مستولی شد. آنگاه آن دوازده را باز به کنار کشیده، شروع کرد به اطلاع دادن به ایشان از آنچه بر وی وارد میشد، အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو32 آنان در راه اورشلیم بودند و عیسی پیشاپیش ایشان راه میپیمود. شاگردان در شگفت بودند و کسانی که از پی آنها میرفتند، هراسان. عیسی دیگر بار آن دوازده تن را به کناری برد و آنچه را میبایست بر او بگذرد، برایشان بیان کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version32 و چون در راه به سوی اورشلیم میرفتند وعیسی در جلو ایشان میخرامید، در حیرت افتادند و چون از عقب او میرفتند، ترس بر ایشان مستولی شد. آنگاه آن دوازده را باز به کنارکشیده، شروع کرد به اطلاع دادن به ایشان از آنچه بر وی وارد میشد، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر32 پس ایشان به سوی اورشلیم به راه افتادند. عیسی جلو میرفت و شاگردان به دنبال او. ناگهان ترس و حیرت سراسر وجود شاگردان را فرا گرفت. عیسی دوازده شاگرد را به کناری کشید و یکبار دیگر به ایشان گفت که در اورشلیم چه سرنوشتی در انتظار اوست. او فرمود: အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید32 عیسی و شاگردان در راه اورشلیم بودند و عیسی پیشاپیش شاگردان حركت میکرد. شاگردان متحیّر بودند و کسانیکه از عقب آنها میآمدند، بسیار میترسیدند. عیسی دوازده شاگرد خود را به كناری برد و دربارهٔ آنچه كه میباید برایش اتّفاق افتد، با آنها شروع به صحبت كرد အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳32 عیسی و شاگردان در راه اورشلیم بودند و عیسی پیشاپیش آنان حرکت میکرد. شاگردان متحیّر بودند و کسانی که از عقب آنها میآمدند، بسیار میترسیدند. عیسی دوازده شاگرد خود را به کناری برد و دربارۀ آنچه که میباید برایش اتّفاق افتد، با آنها شروع به صحبت کرد အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |