Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




میکاه 3:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 لیکن من از قوت روح خداوند و از انصاف و توانایی پر شده‌ام تا یعقوب را از عصیان او و اسرائیل را از گناهش خبر دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 اما من به روح خداوند از قوّت پر گشته‌ام، از انصاف و توانایی؛ تا یعقوب را از عِصیانش آگاه سازم، و اسرائیل را از گناهش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و لیکن من از قوت روح خداوند و از انصاف و توانایی مملو شدهام تایعقوب را از عصیان او و اسرائیل را از گناهش خبر دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 و اما من از قدرت روح خداوند پر شده‌ام تا بدون ترس، گناهان قوم اسرائیل را به آنها اعلام کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 امّا من سرشار از قدرت روح خداوند هستم و با جرأت می‌توانم قوم اسرائیل را متوجّه گناهانشان سازم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 امّا خداوند مرا از روح و قدرت خود پُر ساخته و به من عدالت و شجاعت بخشیده تا بنی‌اسرائیل را متوجّه گناهانشان سازم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




میکاه 3:8
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که از سخنان، پر هستم. و روح باطن من، مرا به تنگ می‌آورد.


صدای خود را بلند کن و دریغ مدار و صدای خود را همچون شیپور بلند کرده، به قوم من تقصیر ایشان را و به خاندان یعقوب گناهان ایشان را اعلام نما.


روح خداوند یهوه بر من است، زیرا خداوند مرا مسح کرده است تا مسکینان را مژده دهم و مرا فرستاده تا شکسته دلان را التیام بخشم و اسیران را به آزادی و محبوسان را به آزادی ندا کنم.


و تا از سال پسندیده خداوند و از روز انتقام خدای ما ندا نمایم و تمامی ماتمیان را تسلی بخشم.


زیرا اینک، من تو را امروز شهر حصاردار و ستون آهنین و حصارهای برنجین ساخته‌ام؛ به ضد پادشاهان یهودا و سروران و کاهنانش و به ضد قوم این سرزمین!


پس گفتم که «او را اعلام نخواهم نمود و بار دیگر به اسم او سخن نخواهم گفت»، آنگاه در دل من همچون آتش افروخته شد و در استخوانهایم بسته گردید و از خودداری خسته شده، باز نتوانستم ایستاد.


و من از شدت خشم خداوند پر شده‌ام، و از خودداری خسته گردیده‌ام، پس آن را در کوچه‌ها بر کودکان و بر مجلس جوانان با هم بریز. زیرا که شوهر و زن هر دو گرفتار خواهند شد، و پیران با کهنسالان نیز.


انبیای تو رویاهای دروغ و پوچ برایت دیده‌اند و گناهانت را نمایان نکرده‌اند تا تو را از اسیری برگردانند، بلکه وحی دروغین و گمراه کننده برای تو دیده‌اند.


«ای پسر انسان، اورشلیم را از کارهای شرم‌آورش آگاه ساز!


‌ای پسر انسان، آیا بر ایشان داوری خواهی کرد؟ آیا بر ایشان داوری خواهی کرد؟ پس کارهای شرم‌آور پدران ایشان را به ایشان بفهمان.


«ای پسر انسان، آیا داوری خواهی نمود؟ آیا بر شهر خونریز داوری خواهی نمود؟ پس آن را از همه کارهای شرم‌آورش آگاه ساز.


و خداوند مرا گفت: «ای پسر انسان، آیا بر اُهوله و اُهولیبه داوری خواهی نمود؟ پس، ایشان را از کارهای شرم‌آورشان آگاه ساز.


آنگاه روح مرا برداشت و برد و با تلخکامی و خشمگین رفتم و دست خداوند بر من سنگین می‌بود.


و تو، ‌ای پسر انسان، خاندان اسرائیل را از این معبد آگاه ساز تا از گناهان خود خجل شوند و ایشان نمونه آن را اندازه بگیرند.


زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان.


و یعقوب پسر زِبِدی و یوحنا برادر یعقوب؛ این هر دو را بوآنِرجِس یعنی پسران رعد نام گذارد.


و کلام و وعظ من به سخنان قانع کننده حکمت نبود، بلکه به بُرهان روح و قوت،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ