Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 8:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «به راستی به شما می‌گویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافته‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 عیسی چون سخنان او را شنید، به شگفت آمد و به کسانی که از پی‌اش می‌آمدند، گفت: «آمین، به شما می‌گویم، چنین ایمانی حتی در اسرائیل هم ندیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «هرآینه به شما میگویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافتهام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 عیسی با شنیدن این سخن، حیرت کرد! سپس رو به کسانی که به دنبالش می‌آمدند کرد و گفت: «براستی به شما می‌گویم که چنین ایمانی حتی در اسرائیل هم ندیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 عیسی از شنیدن این سخنان تعجّب كرد و به مردمی كه به دنبال او آمده بودند فرمود: «به شما می‌گویم كه من چنین ایمانی در میان قوم اسرائیل هم ندیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 عیسی از شنیدن این سخنان تعجّب کرد و به مردمی که به‌دنبال او آمده بودند، فرمود: «به‌یقین به شما می‌گویم که من چنین ایمانی در میان قوم اسرائیل هم ندیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 8:10
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به حضور وی بنشستند، نخست زاده موافق نخست زادگی‌اش، و خرد سال مطابق خرد سالی‌اش. و ایشان با تعجب به یکدیگر نگاه کردند.


آنگاه عیسی در جواب او گفت: «ای زن، ایمان تو عظیم است! تو را مطابق خواهشت بشود.» که در همان لحظه دخترش شفا یافت.


و به شما می‌گویم که بسیاری از مشرق و مغرب آمده، در پادشاهی آسمان با ابراهیم و اسحاق و یعقوب بر سر یک سفره خواهند نشست؛


زیرا که من نیز مردی زیر حکم هستم و سپاهیان را زیر دست خود دارم؛ چون به یکی گویم 'برو'، می‌رود و به دیگری 'بیا'، می‌آید و به غلام خود 'فلان کار را بکن'، می‌کند.»


و از بی‌ایمانی‌ ایشان متعجّب شده، در دهات آن حوالی گشته، به تعلیم دادن پرداخت. (متّی ۱۰: ۱‏-۱۵، لوقا ۹: ۱‏-۶)


چون عیسی ایمان ایشان را دید، به او گفت: «ای مرد، گناهان تو بخشیده شد.»


پس به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است، به سلامتی روانه شو.»


چون عیسی این را شنید، تعجّب نموده به سوی آن جماعتی که از عقب او می‌آمدند روی گردانیده، گفت: «به شما می‌گویم چنین ایمانی، در اسرائیل هم نیافته‌ام.»


و همه مبهوت و متعجّب شده به یکدیگر می‌گفتند: «مگر همهٔ اینها که حرف می‌زنند، جلیلی نیستند؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ