Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 5:47 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

47 و هرگاه برادران خود را فقط سلام گویید، چه برتری دارید؟ آیا خراجگیران چنین نمی‌کنند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

47 و اگر تنها برادران خود را سلام گویید، چه برتری بر دیگران دارید؟ مگر حتی اقوام بت‌پرست چنین نمی‌کنند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

47 و هرگاه برادران خود را فقطسلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

47 اگر فقط با دوستان خود مهربانی کنید، چه فرقی با دیگران دارید؟ حتی بت‌پرستان نیز چنین می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

47 اگر فقط به دوستان خود سلام كنید چه كار فوق‌العاده‌ای کرده‌اید؟ مگر بی‌دینان همین كار را نمی‌کنند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

47 اگر فقط به دوستان خود سلام کنید، چه کار فوق‌العاده‌ای کرده‌اید؟ مگر بُت‌پرستان همین کار را نمی‌کنند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 5:47
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛


زیرا به شما می‌گویم، تا عدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به پادشاهی آسمان هرگز داخل نخواهید شد.


زیرا هرگاه آنانی را محبّت نمایید که شما را محبّت می‌نمایند، چه اجر دارید؟ آیا خراجگیران چنین نمی‌کنند؟


پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است، کامل است.


«زیرا اگر کسانی را دوست بدارید که شما را دوست دارند، شما را چه فخر است؟ زیرا گناهکاران هم آنهایی را که دوستشان دارند، محبّت می​کنند.


و لوقای طبیب محبوب و دیماس به شما سلام می‌رسانند.


برادران در لائودیکیه و نیمفا و کلیسایی را که در خانه اوست، سلام رسانید.


زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، شلاق خورید و متحمّل آن شوید. لیکن اگر نیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزد خدا پسندیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ