Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 5:43 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

43 «شنیده‌اید که گفته شده است 'همسایه خود را محبّت نما و از دشمن خود نفرت کن.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

43 «شنیده‌اید که گفته شده، ”همسایه‌ات را محبت نما و با دشمنت دشمنی کن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

43 «شنیدهاید که گفته شده است "همسایه خورا محبت نما و با دشمن خود عداوت کن."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

43 «شنیده‌اید که می‌گویند: ”همسایه‌ات را دوست بدار“ و با دشمنت دشمنی کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

43 «شنیده‌اید كه: 'همسایه‌ات را دوست بدار و با دشمن خویش دشمنی كن.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

43 «شنیده‌اید که گفته شده است، 'همسایه‌ات را محبّت نما و با دشمن خویش دشمنی کن.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 5:43
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و امّا تو، ‌ای خداوند، بر من رحم فرموده، مرا برپا بدار تا پاداش به ایشان رسانم.


از فرزندان قوم خود انتقام مگیر، و کینه مورز، و همسایه خود را مثل خویشتن محبت نما. من یهوه هستم.


پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایهٔ خود را مثل نَفْس خود دوست بدار.»


«شنیده‌اید که به اولین گفته شده است 'قتل مکن و هر‌ که قتل کند سزاوار حکم شود.'


«شنیده‌اید که به اولین گفته شده است 'زنا مکن.'


عَمّونی و موآبی داخل جماعت خداوند نشوند. حتی تا پشت دهم، هیچکس از ايشان هرگز داخل جماعت خداوند نشود.


پس در تمامی عمرت جويای خيريت و سعادت ايشان مباش.


به یاد آور آنچه عماليق وقت بيرون آمدنت از مصر در راه به تو نمودند.


امّا اگر آن شریعت شاهانه را مطابق کتاب به‌‌جا آورید، یعنی «همسایهٔ خود را مثل نفس خود محبّت نما»، نیکو می‌کنید.


و این فرمان را از او یافته‌ایم که هر که خدا را محبّت می‌نماید، برادر خود را نیز محبّت بنماید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ