Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 27:51 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

51 که ناگاه پرده معبد از سر تا پا دو پاره شد و زمین به لرزه درآمد و سنگها شکافته گردید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

51 در همان دم، پردۀ معبد از بالا تا پایین دو پاره شد. زمین لرزید و سنگها شکافته گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

51 که ناگاه پرده هیکل از سر تا پا دو پاره شد و زمین متزلزل وسنگها شکافته گردید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

51 در آن لحظه، ناگهان پردهٔ معبد از بالا تا پایین دو پاره شد و چنان زمین لرزه‌ای رخ داد که سنگها شکافته،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

51 در آن لحظه پردهٔ اندرون مقدّس معبد بزرگ از بالا تا به پایین دو پاره شد و چنان زمین لرزه‌ای شد كه تخته سنگها شكافته

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

51 در آن لحظه پردۀ اندرونِ معبدِ بزرگ از بالا تا به پایین دو پاره شد و چنان زمین لرزه‌ای رُخ داد که تخته سنگ‌ها شکافتند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 27:51
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و پرده را از پارچه‌های فیروزه و ارغوان و قرمز و از کتان نازک ساخت، و کروبیان بر آن نقش نمود.


آنگاه عمق‌های آب ظاهر شد و بنیاد جهان آشکار گردید؛ از تنبیه تو، ‌ای خداوند، از وزش باد بینی تو!


زمین پریشان و مرتعش شده، بنیاد کوه‌ها بلرزید و لرزان گشت، چونکه خشم او افروخته شد.


و صندوق را به مسکن درآورد، و پرده پوشش را آويخته، آن را پيش صندوق شهادت کشيد. چنانکه خداوند به موسی ‌امر فرموده بود.


و در این کوه روپوشی را که بر تمامی قوم‌ها گسترده است و پوششی را که تمامی قومها را می‌پوشاند، تلف خواهد کرد.


و خداوند به موسی گفت: «برادر خود هارون را بگو که به قُدس درون پرده، پیش تخت رحمت که بر صندوق است همه وقت داخل نشود، مبادا بمیرد، زیرا که من در ابر بر تخت رحمت آشکار خواهم شد.


لیکن به پرده داخل نشود و به قربانگاه نزدیک نیاید، چونکه معیوب است، تا قُدسهای مرا بی‌حرمت نسازد. من یهوه هستم که ایشان را تقدیس می‌کنم.»


کوه‌ها تو را دیدند و لرزان گشتند، و سیلاب ها جاری شد. ژرفا آواز خود را داد، و دستهای خویش را به بالا برافراشت.


برای نجات قوم خویش و رهایی مسیح خود بیرون آمدی. سر خاندان شریران را کوبیدی، و بنیاد آن را تا به گردن عریان نمودی. سلاه.


هنگامی که اردو کوچ می‌کند، هارون و پسرانش داخل شده، پوشش پرده را پايين بياورند و صندوق شهادت را به آن بپوشانند.


اما یوزباشی و رفقایش که عیسی را نگاهبانی می‌کردند، چون زلزله و این وقایع را دیدند، بی‌نهایت ترسان شده گفتند: «به راستی این شخص پسر خدا بود.»


که ناگاه زلزله‌ای بزرگ به وقوع پیوست، از آنرو که فرشته خداوند از آسمان نزول کرده آمد و سنگ را از در قبر غلطانیده بر آن بنشست.


آنگاه پرده معبد از سر تا پا دو پاره شد.


و خورشید تاریک گشت و پردهٔ قدس از میان بشکافت.


امّا یوزباشی چون این ماجرا را دید، خدا را ستایش کرد و گفت: «به راستی که این مرد بی‌گناه بود.»


و آن را مثل لنگری برای جان خود استوار و پایدار داریم که در درون پرده داخل شده است،


و در پشت پردهٔ دوّم بود آن خیمه‌ای که به قُدس‌الاقداس معروف است،


و در همان لحظه زلزله‌ای مهیب به وقوع پیوست که یک‌دهم از شهر منهدم گردید و هفت هزار نفر از زلزله هلاک شدند و باقی ماندگان ترسان گشته، خدای آسمان را تمجید کردند.


و قُدس خدا در آسمان باز گشت و صندوق عهدنامه او در قُدس او ظهور کرد و برقها و صداها و رعدها و زلزله و تگرگ بزرگی به وقوع پیوست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ