Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 27:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 پس یهودا آن نقره را در معبد انداخته روانه شد و رفته خود را حلق‌آویز نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 آنگاه یهودا سکه‌ها را در معبد بر زمین ریخت و بیرون رفته، خود را حلق‌آویز کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 پس آن نقره را درهیکل انداخته، روانه شد و رفته خود را خفه نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 پس او سکه‌ها را در معبد ریخت و بیرون رفت و خود را با طناب خفه کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 پس او پولها را در معبد بزرگ روی زمین پرت كرد و بیرون رفته خود را با طناب خفه نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 پس او پول‌ها را در معبدِ بزرگ بر زمین پرت کرد و بیرون رفته خود را با طناب به دار آویخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 27:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما چون اَخيتوفِل ديد که مشورت او به جا آورده نشد، الاغ خود را بياراست و برخاسته، به شهر خود به خانه‌اش رفت و برای خانه خود تدارک ديده، خويشتن را خفه کرد و مرد و او را در قبر پدرش دفن کردند.


و چون زِمری دید که شهر گرفته شد، به قلعه خانه پادشاه داخل شده، خانه پادشاه را بر سر خویش به آتش سوزانید و مرد.


آنگاه زنش او را گفت: «آیا همچنان کاملیت خود را نگاه می‌داری؟ خدا را لعن کن و بمیر.»


به حدی که جانم خفه شدن را اختیار کرد و مرگ را بیشتر از این استخوانهایم.


و تو، ‌ای خدا، ایشان را به چاه هلاکت فرو خواهی آورد. مردمان خونریز و حیله ساز، روزهای خود را نیمه نخواهند کرد، لیکن من بر تو توکّل خواهم داشت.


گفتند: «این شخص گفت: 'می‌توانم معبد خدا را خراب کنم و در سه روز بنایش نمایم.'»


اما سران کاهنان نقره را بر داشته گفتند: «انداختن این سکه‌ها در خزانه معبد جایز نیست، زیرا خونبهاست.»


و جماعت منتظر زکریا می بودند و از طول توقف او در قُدس متعجّب شدند.


طبق رسم کهانت، نوبت او شد که به قُدس خداوند درآمده، بُخور بسوزاند.


پس جوانی را که سلاحدارش بود بی‌درنگ صدا زده، او را گفت: «شمشير خود را کشيده، مرا بکش، مبادا درباره من بگويند، ”زنی او را کشت.“» پس غلامش شمشير را به او فرو برد که مرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ