Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 22:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 چون ایشان شنیدند، متعجّب شدند و او را واگذارده برفتند. (متّی 22‏:23‏-33 ؛ مَرقُس 12‏:18‏-27؛ لوقا 20‏:27‏-40)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 چون این را شنیدند، در شگفت شدند و او را واگذاشته، رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 چون ایشان شنیدند، متعجب شدندو او را واگذارده، برفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 جواب عیسی ایشان را مات و مبهوت ساخت؛ پس او را رها کرده، رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 آنها كه از این پاسخ مات و مبهوت مانده بودند، از آنجا بلند شده رفتند و عیسی را تنها گذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 آن‌ها از این پاسخ مات و مبهوت ماندند، و از آنجا بلند شده رفتند و عیسی را تنها گذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 22:22
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان می‌فرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید.


و آن گروه چون شنیدند، از تعلیم او متحیر شدند.


و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز، دیگر جرأت سؤال کردن از او نمود.


عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «به راستی به شما می‌گویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافته‌ام.


آنگاه خواستند او را گرفتار سازند، امّا از خلق می‌ترسیدند، زیرا می‌دانستند که این مثل را برای ایشان آورد. پس او را واگذارده، برفتند. (متّی ۲۲: ۱۵‏-۲۲، لوقا ۲۰: ۲۰‏-۲۶)


زیرا که من به شما زبانی و حکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود.


و با آن حکمت و روحی که او سخن می‌گفت، یارای مکالمه نداشتند.


گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هر کس را چگونه جواب باید داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ