Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 20:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 پس با کارگران، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 او با آنان توافق کرد که روزی یک دینار بابت کار در تاکستان به هر یک بپردازد. سپس ایشان را به تاکستان خود فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 پس با عمله، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 او با کارگرها قرار گذاشت که به هر یک، مزد یک روز کامل را بپردازد؛ سپس همه را به سر کارشان فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 و بعد از آنكه آنها دربارهٔ مزد روزانه موافقت كردند، آنان را به سر كار فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 و بعد از آنکه آن‌ها دربارۀ مزد روزانه موافقت کردند، آنان را به سر کار فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 20:2
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و واقع خواهد شد که چون از نزد تو رفته باشم، روح خداوند تو را به ‌جایی که نمی‌دانم، بردارد و وقتی که بروم و به اَخاب خبر دهم و او تو را نیابد، مرا خواهد کشت، حال آنکه بنده​ات از کودکی خود از خداوند می‌ترسد.


و در سال هشتم سلطنت خود، حینی که هنوز جوان بود، به طلبیدن خدای پدر خود داوود شروع کرد و در سال دوازدهم به پاک ساختن یهودا و اورشلیم از مکانهای بلند و اَشیره‌ها و تمثالها و بتها آغاز نمود.


پس آفریننده خود را در روزهای جوانی‌ات به یاد آور، قبل از آنکه روزهای بلا برسد و سالها برسد که بگویی: «مرا از اینها خوشی نیست.»


لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را یافت که از او صد دینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش را فشرده، گفت: 'طلب مرا پس بده!'


«زیرا پادشاهی آسمان صاحب‌خانه‌ای را ماند که بامدادان بیرون رفت تا کارگر برای تاکستان خود به مزد بگیرد.


او در جواب یکی از ایشان گفت: 'ای رفیق، بر تو ظلمی نکردم. مگر به یک دینار با من قرار ندادی؟


و قریب به ساعت سوم بیرون رفته، بعضی دیگر را در بازار بیکار ایستاده دید.


پس یازده ساعتیان آمده، نفری یک دینار یافتند.


سکه‌ برای خراج را به من نشان دهید.» ایشان یک دینار نزد وی آوردند.


آنگاه به شاگردان خود گفت: «محصول فراوان است، لیکن عمله کم.


امّا او ریاکاری ایشان را درک کرده، به ایشان گفت: «چرا مرا امتحان می‌کنید؟ دیناری نزد من آرید تا آن را ببینم.»


زیرا که در حضور خداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مُسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر از روح‌القدس خواهد بود.


صبحگاهان چون روانه می‌شد، دو دینار در آورده به ‌سرایدار داد و به او گفت: 'این شخص را پرستاری کن و آنچه بیش از این خرج کنی، در حین مراجعت به تو دهم.'


یک دینار به من نشان دهید. تمثال و نوشته‌اش از کیست؟ «ایشان در جواب گفتند: «از قیصر است.»


و اینکه از کودکی کتب مقدّس را دانسته‌ای که می‌تواند تو را حکمت آموزد برای نجات به‌وسیلهٔ ایمانی که بر مسیح عیسی است.


و از میان چهار حیوان، صدایی را شنیدم که می‌گوید: «یک پیمانهٔ گندم به یک دینار و سه پیمانه جو به یک دینار و به روغن و شراب ضرر مرسان.»


و اما سَموئيل به حضور خداوند خدمت می کرد. او پسری کوچک بود و بر کمرش ايفود کتان بسته بود.


و آن پسر، سَموئيل، رشد می‌کرد و هم نزد خداوند و هم نزد مردمان محبوب می‌شد.


و آن پسر، سَموئيل، به حضور عيلی، خداوند را خدمت می‌نمود، و در آن روزها کلام خداوند نادر بود و رويا به ندرت دیده می‌شد.


و خداوند بار ديگر در شيلوه آشکار شد، زيرا که خداوند در شيلوه خود را بر سَموئيل به کلام خداوند آشکار ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ