Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 18:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 پس آن همقطار بر پایهای او افتاده، التماس نموده، گفت: 'مرا مهلت ده تا همه را به تو پس دهم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 همکارش پیش پای او به زانو درافتاد و التماس‌کنان گفت: ”مرا مهلت ده تا همۀ قرض خود را بپردازم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 پس آن همقطار بر پایهای او افتاده، التماس نموده، گفت: "مرا مهلت ده تا همه را به تو رد کنم."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 بدهکار بر پاهای او افتاد و التماس کرد: ”خواهش می‌کنم مهلتی به من بده تا تمام بدهی‌ات را بپردازم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 آن شخص به پای همكار خود افتاد و به او التماس كرده گفت: 'به من مهلت بده، پول تو را می‌پردازم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 آن شخص به‌پای همکار خود افتاد و به او التماس کرده گفت، 'به من مهلت بده؛ پول تو را می‌پردازم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 18:29
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس آن غلام رو به زمین نهاده او را پرستش نمود و گفت: 'ای آقا، مرا مهلت ده تا همه را به تو پس دهم.'


لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را یافت که از او صد دینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش را فشرده، گفت: 'طلب مرا پس بده!'


اما او قبول نکرد بلکه رفته، او را در زندان انداخت تا قرض را پس دهد.


پس آیا تو را نیز لازم نبود که بر همقطار خود رحم کنی، چنانکه من بر تو رحم کردم؟'


و قرض‌های ما را ببخش، چنانکه ما نیز قرضداران خود را می‌بخشیم.


چنانکه از اِپافراس تعلیم یافتید که هم‌خدمت عزیز ما و خادم امین مسیح برای شما است.


تیخیکوس، برادر عزیز و خادم امین و هم‌خدمت من در خداوند، از همه احوال من شما را باخبر خواهد ساخت،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ