Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 13:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 زیرا قلب این قوم سخت شده و به گوشها به سنگینی شنیده‌اند و چشمان خود را بر هم نهاده‌اند، مبادا به چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلها بفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 زیرا دل این قوم سخت شده، گوشهایشان سنگین گشته، و چشمان خود را بسته‌اند، مبادا با چشمانشان ببینند، و با گوشهایشان بشنوند و در دلهای خود بفهمند و بازگشت کنند و من شفایشان بخشم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 زیرا قلب این قوم سنگین شده و به گوشها به سنگینی شنیدهاند و چشمان خود را بر هم نهادهاند، مبادابه چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلهابفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 زیرا دل این مردمان سخت شده، و گوشهایشان قادر به شنیدن نیست، و چشمان خود را بسته‌اند، به‌گونه‌ای که چشمانشان نمی‌توانند ببینند، و گوشهایشان قادر به شنیدن نیستند، و دلشان نمی‌تواند درک کند، و نمی‌توانند نزد من بازگردند تا شفایشان بخشم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 زیرا ذهن این مردم كند گشته، گوشهایشان سنگین شده و چشمانشان بسته است وگرنه چشمانشان می‌دید و گوشهایشان می‌شنید و می‌فهمیدند و بازگشت می‌کردند و من آنان را شفا می‌دادم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 زیرا ذهن این مردم کند گشته، گوش‌هایشان سنگین شده و چشمانشان بسته است؛ وگرنه چشمانشان می‌دید و گوش‌هایشان می‌شنید و می‌فهمیدند و بازگشت می‌کردند، و من آنان را شفا می‌دادم.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 13:15
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دل ایشان مثل پیه فربه است. و امّا من در شریعت تو لذّت می‌یابم.


چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ را اختراع نماید، و لب‌هایش را ور می‌چیند و بدی را به انجام می‌رساند.


او خاکستر را خوراک خود می سازد و دل فریب خورده او را گمراه می‌کند که جان خود را نتواند رهانید و فکر نمی‌نماید که «آیا در دست راست من دروغ نیست؟»


طریقهای او را دیدم، اما شفایشان خواهم داد و او را هدایت نموده، به او و به آنانی که با وی ماتم گیرند، تسلی بسیار خواهم داد.»


دل این قوم را فربه ساز و گوشهای ایشان را سنگین نما. چشمان ایشان را ببند؛ مبادا با چشمان خود ببینند و با گوشهای خود بشنوند و با دل خود بفهمند و بازگشت نموده، شفا یابند.»


‌ای خداوند، مرا شفا بده، پس شفا خواهم یافت. مرا نجات بده، پس ناجی خواهم شد، زیرا که تو تسبیح من هستی.


دل از همه ‌چیز فریبنده‌تر است و بسیار بیمار! کیست که آن را بفهمد؟


‌ای فرزندان منحرف بازگشت نمایید و من بی‌وفاییهای شما را شفا خواهم داد.» و می گویند: «اینک نزد تو می‌آییم، زیرا که تو یهوه خدای ما هستی.


اینک به این شهر شفا و علاج باز خواهم داد و ایشان را شفا خواهم بخشید و فراوانی سلامتی و امنیت را به ایشان خواهم رسانید.


گمراهی ایشان را شفا داده، ایشان را به رایگان دوست خواهم داشت، زیرا خشم من از ایشان برگشته است.


اما ایشان از گوش سپردن خودداری نمودند و سرکشی کرده، گوشهای خود بستند تا نشنوند.


اما برای شما که از اسم من می‌ترسید، آفتاب عدالت طلوع خواهد کرد و بر بالهای وی شفا خواهد بود. و شما بیرون آمده، مانند گوساله‌های چاق جست و خیز خواهید کرد.


'بنگرند و نبینند و بشنوند و نفهمند، مبادا بازگشت کرده گناهان ایشان بخشیده شود.»


گفت: «اگر تو نیز می‌دانستی هم در این زمان خود آنچه باعث صلح و امنیّت تو می‌شد، ولی اکنون از چشمان تو پنهان گشته است.


زیرا دل این قوم سخت شده و به گوشهای سنگین می‌شنوند و چشمان خود را برهم نهاده‌اند، مبادا به چشمان ببینند و به گوشها بشنوند و به دل بفهمند و بازگشت کنند تا ایشان را شفا بخشم.'


پس توبه و بازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا دوران طراوت و تازگی از حضور خداوند برسد.


آنگاه به صدای بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود را گرفته، به یکدل بر او حمله کردند،


و گوشهای خود را از حقیقت برگردانیده، به سوی افسانه‌ها خواهند گرایید.


که دربارهٔ او ما را سخنان بسیار است که شرح آنها مشکل می‌باشد، چونکه گوشهای شما سنگین شده است.


و در وسط میدان آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده نوع میوه می‌آورد، یعنی هر ماه میوه خود را می‌داد؛ و برگهای آن درخت برای شفای قومها می‌بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ