مَتّی 1:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده23 «اینک باکره آبستن شده پسری خواهد زایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که معنیاش این است: 'خدا با ما'.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو23 «باکره آبستن شده، پسری به دنیا خواهد آورد و او را عِمانوئیل خواهند نامید،» که بهمعنی ’خدا با ما‘ است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version23 «که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر23 «دختری باکره آبستن شده، پسری به دنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند خواند.» (عمانوئیل به زبان عبری به معنی «خدا با ما» است.) အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید23 «باکرهای آبستن شده، پسری خواهد زایید كه عمانوئیل -یعنی خدا با ما- خوانده خواهد شد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳23 «باکرهای آبستن شده پسری خواهد زایید که عمانوئیل، یعنی خدا با ما، خوانده خواهد شد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |