Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَلاکی 3:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 آیا انسان از خدا بدزدد؟ اما شما از من می‌دزدید و می‌گویید: ”در چه چیز از تو دزدیده‌ایم؟“ در ده​یکها و هدایا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آیا انسان از خدا می‌دزدد؟ اما شما از من می‌دزدید! می‌گویید، ”در چه چیز از تو دزدیده‌‌ایم؟“ در ده‌‌یک‌ها و هدایا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 آیا انسان خدا را گول زند؟ اما شما مرا گول زدهاید و میگویید در چه چیز تو را گول زدهایم؟ در عشرها و هدایا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 «آیا کسی از خدا دزدی می‌کند؟ ولی شما از من دزدی کرده‌اید! «می‌پرسید: مقصودت چیست؟ «مقصودم ده‌یکها و هدایاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 «آیا درست است که کسی خدا را فریب دهد؟ نه، امّا شما مرا فریب داده‌اید.» می‌گویید: «ما چگونه تو را فریب داده‌ایم؟» در پرداخت ده یک‌ها و هدایایی که برای من می‌آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 من از شما می‌پرسم آیا درست است که کسی از خدا بدزدد؟ نه، امّا شما از من می‌دزدید. شما می‌گویید، 'ما چگونه از تو دزدی کردیم؟' در پرداخت ده‌یک‌ها و هدایایی که برای من می‌آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَلاکی 3:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند را به جلال اسم او تمجید نمایید. خداوند را در زینت قدوسیت سجده کنید.


هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند و هستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند، امّا به نیازمندی می‌انجامد.


گوسفندان قربانی‌های سوختنی خود را برای من نیاوردی و به قربانی‌های خود، مرا احترام ننمودی! با طلبیدن هدایا، باری سنگین بر تو ننهادم و با طلبیدن بخور، تو را خسته نکردم.


و در سال پنجم میوه آن را بخورید، تا محصول خود را برای شما بیفزاید. من یهوه خدای شما هستم.


او مرا گفت: «این است آن لعنتی که بر روی تمامی جهان بیرون می‌رود، زیرا هر که دزدی کند، بنا بر نوشته یک طرف طومار ریشه‌کن خواهد شد، و هر که سوگند خورَد، بنا بر نوشته طرف دیگر.


و یهوه صِبایوت می‌فرماید که شما می‌گویید ”اینک این چه زحمت است!“ و آن را اهانت می‌کنید و چون حیوانات دریده شده و لنگ و بیمار را آورده، آنها را برای قربانی تقدیم می‌کنید، آیا من آنها را از دست شما قبول خواهم کرد؟ سخن خداوند این است.


و چون کور را برای قربانی تقدیم می‌کنید، آیا زشت نیست؟ و چون لنگ یا بیمار را تقدیم می‌کنید، آیا زشت نیست؟ آن را به حاکم خود هدیه بگذران و آیا او از تو خشنود خواهد شد یا تو را مقبول خواهد داشت؟ سخن یهوه صِبایوت این است.


به او گفتند: «از آنِ قیصر.» به ایشان گفت: «مال قیصر را به قیصر دهید و مال خدا را به خدا!»


عیسی در جواب ایشان گفت: «آنچه از قیصر است، به قیصر رد کنید و آنچه از خداست، به خدا.» و از او متعجّب شدند. (متّی ۲۲: ۲۳‏-۳۲، لوقا ۲۰: ۲۷‏-۴۰)


او به ایشان گفت: «پس مال قیصر را به قیصر رد کنید و مال خدا را به خدا.»


پس حق هر کس را به او ادا کنید: خَراج را به سزاوار خَراج و جِزیه را به سزاوار جِزیه و احترام را به سزاوار احترام و عزّت را به سزاوار عزّت.


و از زنا کردن منع می‌کنی، آیا خود زانی نیستی؟ و از بتها نفرت داری، آیا خود معبدها را غارت نمی‌کنی؟


اسرائيل گناه کرده و از عهدی نيز که به ايشان امر فرمودم، تجاوز نموده‌اند و از چيز حرام هم گرفته، دزديده‌اند، و دروغ گفته، آن را در اسباب خود گذاشته‌اند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ