Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَلاکی 2:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 یهوه صِبایوت می‌گوید که اگر نشنوید و آن را در دل خود جا ندهید تا اسم مرا حرمت نمایید، من بر شما لعنت خواهم فرستاد و بر برکات شما لعنت خواهم کرد، بلکه آنها را لعنت کرده‌ام، چونکه آن را در دل خود جا ندادید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 خداوند لشکرها می‌گوید، اگر گوش نسپارید و در دل خود ننهید که نام مرا حرمت گذارید، بر شما لعنت خواهم فرستاد و برکات شما را لعن خواهم کرد، بلکه هم‌اکنون آنها را لعن کرده‌ام، زیرا که این را در دل خود نمی‌نهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 یهوه صبایوت میگوید که اگرنشنوید و آن را در دل خود جا ندهید تا اسم مراتمجید نمایید، من بر شما لعن خواهم فرستاد و بربرکات شما لعن خواهم کرد، بلکه آنها را لعن کردهام چونکه آن را در دل خود جا ندادید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 خداوند متعال می‌فرماید «اگر به کلام من گوش ندهید و احترام مرا بجا نیاورید، به جای اینکه شما را برکت بدهم، لعنت خواهم کرد، در حقیقت از همین حالا من شما را لعنت کرده‌ام، زیرا کلام مرا در دل خود جا نمی‌دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 خداوند متعال می‌فرماید «اگر به کلام من گوش ندهید و احترام مرا به‌جا نیاورید، به‌جای این‌که شما را برکت بدهم، لعنت خواهم کرد. درحقیقت از همین حالا من شما را لعنت کرده‌ام، زیرا کلام مرا در دل خود جا نمی‌دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَلاکی 2:2
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس سفره ایشان پیش روی ایشان تله باد و چون در صلح و صفا هستند، دامی باشد.


لعنت خداوند بر خانه شریران است. امّا مسکن عادلان را برکت می‌دهد.


بنابراین شدت غضب خود و شدت جنگ را بر ایشان ریخت و آن ایشان را از هر طرف مشتعل ساخت و ندانستند و ایشان را سوزانید، اما تفکر ننمودند.


و گفتی: ”تا به ابد ملکه خواهم بود.“ و این چیزها را در دل خود جا ندادی و به عاقبت آنها فکر نکردی.


از که ترسان و هراسان شدی که خیانت ورزیدی و مرا به یاد نیاورده، این را در دل خود جا ندادی؟ آیا نه به خاطر اینکه من دیرزمانی است که ساکت مانده‌ام، پس حال دیگر ترس مرا به دل نداری؟


بنابراین خداوند چنین می‌گوید: چونکه شما مرا اطاعت ننمودید و هر کس برای برادر خود و هر کدام برای همسایه خویش به آزادی ندا نکردید، اینک خداوند می‌گوید: من برای شما آزادی را به شمشیر و طاعون و قحطی ندا می کنم و شما را در میان تمامی ممالک جهان پریشان خواهم گردانید.


اما خاندان اسرائیل نمی‌خواهند تو را بشنوند، زیرا که نمی‌خواهند مرا بشنوند. چونکه تمامی خاندان اسرائیل سرسخت و سنگدل هستند.


بسیار کاشته‌اید، و اندک حاصل می‌کنید؛ می‌خورید، اما سیر نمی‌شوید؛ می‌نوشید، لیکن سیراب نمی‌گردید؛ می‌پوشید، اما گرم نمی شوید؛ و آن که مزد می‌گیرد، مزد خویش را در کیسه سوراخ دار می‌گذارد!


منتظر بسیار بودید، و اینک کم حاصل شد و چون آن را به خانه آوردید، من بر آن دمیدم و بر باد شد. یهوه صِبایوت می‌پرسد که سبب این چیست؟ سبب این است که خانه من ویران مانده است و هر کدام از شما به خانه خویش مشغولید.


و الان، ‌ای کاهنان، این فرمان برای شما است!


شما سخت ملعون شده‌اید، زیرا که شما، یعنی تمامی این قوم، مرا گول زده‌اید.


آیا هیچ‌‌کس یافت نمی‌شود که برگشته خدا را تمجید کند، جز این غریب؟»


یوشَع به عَخان گفت: «ای پسر من، الان يهوه خدای اسرائيل را جلال بده و نزد او اعتراف نما و مرا خبر بده که چه کردی و از ما مخفی مدار.»


اگر کسی سخن گوید، مانند سخنان خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، مطابق توانایی که خدا به او داده باشد، بکند تا در همه‌چیز، خدا به واسطهٔ عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تا به ابد هست، آمین.


و به صدای بلند می‌گوید: «از خدا بترسید و او را تمجید نمایید، زیرا که زمان داوری او رسیده است. پس او را که آسمان و زمین و دریا و چشمه‌های آب را آفرید، پرستش کنید.»


و مردم به حرارت شدید سوخته شدند و به اسم آن خدا که بر این بلایا قدرت دارد، کفر گفتند و توبه نکردند تا او را تمجید نمایند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ