Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 7:46 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

46 سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن او پایهای مرا به عطر تدهین کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

46 تو بر سر من روغن نمالیدی، امّا او پاهایم را عطرآگین کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

46 سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن اوپایهای مرا به عطر تدهین کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

46 تو غفلت کردی که به رسم احترام، روغن بر سرم بمالی، ولی او پاهای مرا عطرآگین کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

46 تو به سر من روغن نزدی امّا او به پاهای من روغن معطّر مالید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

46 تو به سر من روغن نزدی امّا او به پای‌های من عطر مالید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 7:46
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه داوود از زمين برخاسته، خويشتن را شست و شو داده، عطرآگین کرد و لباس خود را عوض نموده، به خانه خداوند رفت و عبادت نمود و به خانه خود آمده، خوراک خواست که پيشش گذاشتند و خورد.


پس يوآب به تِقوعَع فرستاده، زنی دانشمند از آنجا آورد و به او گفت: «تمنا اينکه خويشتن را مثل فردی عزدار بنمایی و جامه عزا بر تن کنی. خود را عطرآگین منمایی و مثل زنی که روزهای بسيار به جهت مرده ماتم گرفته باشد، بشوی.


و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد و دل انسان را به نان قوی می‌گرداند.


سفره‌ای برای من به حضور دشمنانم می‌گسترانی. سر مرا به روغن تدهین کرده‌ای و کاسه‌ام لبریز شده است.


لباس تو همیشه سفید باشد و بر سر تو روغن کم نشود.


خوراک لذیذ نخوردم و گوشت و شراب به دهانم داخل نشد و تا پایان آن سه هفته خویشتن را تدهین ننمودم.


شراب را از کاسه‌ها می‌نوشید و خویشتن را به بهترین عطریات، عطرآگین می‌نمایید، اما از ویرانی یوسف غمگین نمی‌شوید!


تو خواهی کاشت، اما نخواهی دروید؛ تو زیتون را به پا خواهی فشرد، اما خویشتن را به روغن تدهین نخواهی نمود؛ و عصیر انگور را نیز، اما شراب نخواهی نوشید.


لیکن تو چون روزه‌داری، بر سر خود روغن بزن و روی خود را بشوی


از این جهت به تو می‌گویم، گناهان او که بسیار است بخشیده شد، زیرا که محبّت بسیار نموده است. لیکن آنکه بخشش کمتر یافت، محبّت کمتر می‌نماید.»


پس شستشو کرده، به خود عطر بزن و لباس خود را پوشيده، به خرمنگاه برو. اما خود را به آن مرد نشناسان، تا از خوردن و نوشيدن فارغ شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ