Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 7:43 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

43 شمعون در جواب گفت: «گمان می‌کنم آنکه او را زیادتر بخشید.» عیسی به وی گفت: «نیکو گفتی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

43 شَمعون پاسخ داد: «به گمانم آن که بدهی بیشتری داشت و بخشیده شد.» عیسی گفت: «درست گفتی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

43 شمعون در جواب گفت: «گمان میکنم آنکه او را زیادتر بخشید.» به وی گفت: «نیکو گفتی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

43 شمعون جواب داد: «به نظر من، آن که بیشتر بدهکار بود.» عیسی فرمود: «درست گفتی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

43 شمعون جواب داد: «گمان می‌کنم آن کسی‌که بیشتر به او بخشیده شد.» عیسی فرمود: «قضاوت تو درست است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

43 شمعون جواب داد: «گمان می‌کنم آن کسی‌ که بیشتر به او بخشیده شد.» عیسی فرمود: «قضاوت تو درست است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 7:43
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه آقای آن غلام بر وی ترحم نموده، او را رها کرد و قرض او را بخشید.


چون عیسی بدید که عاقلانه جواب داد، به وی گفت: «از پادشاهی خدا دور نیستی.» و بعد از آن، هیچ‌کس جرأت نکرد که از او سؤالی کند. (متّی ۲۲: ۴۱‏-۴۶، لوقا ۲۰: ۴۱‏-۴۴)


و هنگامی که می‌رفتند، عیسی وارد شهری شد و زنی که مارتا نام داشت، او را به خانه خود پذیرفت.


چون چیزی نداشتند که پس دهند هر دو را بخشید. بگو کدامیک از آن دو او را زیادتر محبّت خواهد نمود.»


پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت: «این زن را می‌بینی؟ به خانهٔ تو آمدم آب برای پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها را خشک کرد.


از این جهت به تو می‌گویم، گناهان او که بسیار است بخشیده شد، زیرا که محبّت بسیار نموده است. لیکن آنکه بخشش کمتر یافت، محبّت کمتر می‌نماید.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ