Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 6:41 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

41 و چرا پَرِ کاهی را که در چشم برادر تو است، می‌بینی و تیری را که در چشم خود داری، نمی یابی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

41 «چرا پَرِ‌کاهی را در چشم برادرت می‌بینی، امّا از چوبی که در چشم خود داری غافلی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

41 و چرا خسی را که در چشم برادر تو است میبینی و چوبی را که در چشم خود داری نمی یابی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

41 «چرا پَرِ کاه را در چشم برادرت می‌بینی، اما تیر چوب را در چشم خود نمی‌بینی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

41 «چرا به پركاهی كه در چشم برادرت هست نگاه می‌کنی و هیچ در فكر تیری كه در چشم خود داری نیستی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

41 «چرا پرِ کاهی را که در چشم برادرت است می‌بینی، ولی متوجّه چوبی که در چشم خود داری نیستی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 6:41
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خداوند خونش را بر سر خودش خواهد گذاشت، به خاطر اینکه بر دو مرد که از او عادلتر و نیکوتر بودند، هجوم آورد و ایشان را با شمشیر کشت و پدرم، داوود اطلاع نداشت؛ یعنی اَبنیر پسر نیر، سردار لشکر اسرائیل و عَماسا پسر یِتِر، سردار لشکر یهودا.


ليکن لاويان و بِنيامينيان را در ميان ايشان نشمرد زيرا که فرمان پادشاه نزد يوآب کراهت‌انگیز بود.


زیرا خود را در نظر خود تملّق می‌گوید تا گناهش آشکار نشود و نفرت‌انگیز نگردد.


دل از همه ‌چیز فریبنده‌تر است و بسیار بیمار! کیست که آن را بفهمد؟


از آنجا که متوجه شد و از تمامی تقصیرهایی که کرده بود، بازگشت نمود، به یقین زنده خواهد ماند و نخواهد مرد.


«داوری مکنید تا بر شما داوری نشود.


و چند ماهی کوچک نیز داشتند. آنها را نیز برکت داده، فرمود تا پیش ایشان نهند.


شاگرد از معلّم خویش بهتر نیست؛ لیکن هر ‌که کامل شده باشد، مثل استاد خود بود.


و چگونه بتوانی برادر خود را گویی‌: 'ای برادر، اجازه بده تا خَس را از چشم تو بیرون آورم' و تیری را که در چشم خود داری، نمی بینی. ای ریاکار! اوّل چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیکو خواهی دید تا خَس را از چشم برادر خود بیرون آوری. (متّی 7‏:16 و 18 و 20)


و چون در سؤال کردن اصرار می‌نمودند، راست شده، به ایشان گفت: «هر ‌که از شما گناه ندارد، اوّل بر او سنگ اندازد.»


بنابراین ای آدمی که بر دیگری حکم می‌کنی، هر ‌که باشی، عذری نداری. زیرا که به آنچه بر دیگری حکم می‌کنی، حکم بر خود می‌دهی، زیرا تو که حکم می‌کنی، همان کارها را به عمل می‌آوری.


زیرا خود را نگریست و رفت و فوراً فراموش کرد که چطور شخصی بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ