Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 4:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 ومدّت چهل روز ابلیس او را وسوسه می‌نمود و در آن روزها چیزی نخورد. چون تمام شد، آخر گرسنه گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 در آنجا ابلیس چهل روز او را وسوسه کرد. در آن روزها چیزی نخورد، و در پایان آن مدت، گرسنه شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 ومدت چهل روز ابلیس او را تجربه مینمود و درآن ایام چیزی نخورد. چون تمام شد، آخر گرسنه گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 در آنجا ابلیس به مدت چهل روز او را وسوسه می‌کرد. در تمام این مدت، عیسی چیزی نخورد؛ از این رو در پایان، بسیار گرسنه شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 و در آنجا ابلیس او را مدّت چهل روز با وسوسه‌ها آزمایش می‌کرد. او در آن روزها چیزی نخورد و سرانجام گرسنه شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 و در آنجا مدّت چهل روز ابلیس او را وسوسه می‌کرد. در تمام آن روزها او چیزی نخورد و در پایان گرسنه شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 4:2
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دشمنی در میان تو و زن، و در میان نسل تو و نسل او می‌گذارم؛ او سر تو را خواهد کوبید و تو پاشنه وی را خواهی زد.»


پس برخاسته، خورد و نوشید و به قوت آن خوراک، چهل روز و چهل شب تا حوریب که کوه خدا باشد، رفت.


«برو و تمامی یهود را که در شوش یافت می‌شوند، جمع کن و برای من روزه گرفته، سه شبانه‌روز چیزی مخورید و میاشامید و من نیز با کنیزانم همچنین روزه خواهیم داشت. و به همین طور، نزد پادشاه داخل خواهم شد، اگر‌چه خلاف قانون است؛ و اگر هلاک شدم، هلاک شدم.»


و موسی به ميان ابر داخل شده، به فراز کوه برآمد. و موسی چهل روز و چهل شب در کوه ماند.


موسی چهل روز و چهل شب آنجا نزد خداوند بوده، نان نخورد و آب ننوشيد و او سخنان عهد، يعنی ده فرمان را بر لوحها نوشت.


پادشاه فرمانی صادر کرد و فرمان در سراسر نینوا جار کشیده شد: «به فرمان پادشاه و بزرگانش، هیچ انسان یا حیوان، گله یا رمه، چیزی نخورند و نچرند و آب ننوشند.


بامدادان چون به شهر مراجعت می‌کرد، گرسنه شد.


و چون چهل شبانه‌روز روزه داشت، آخر گرسنه گردید.


و ابلیس به او گفت: «اگر پسر خدا هستی، این سنگ را بگو تا نان گردد.»


و در آنجا چاه یعقوب بود. پس عیسی از سفر خسته شده، همچنین بر سر چاه نشسته بود و نزدیک به ساعت ششم بود.


و مثل دفعه اول، چهل روز و چهل شب به حضور خداوند به روی در افتادم؛ نه نان خوردم و نه آب نوشيدم، به خاطر همه گناهان شما که کرده و کار ناشايسته که در نظر خداوند عمل نموده، خشم او را برانگیختید.


پس به حضور خداوند به روی در افتادم در آن چهل روز و چهل شب که افتاده بودم، از اين جهت که خداوند گفته بود که شما را هلاک خواهد کرد.


هنگامی که من به کوه برآمدم تا لوحهای سنگی، يعنی لوحهای عهدی را که خداوند با شما بست، بگيرم، چهل روز و چهل شب در کوه ماندم؛ نه نان خوردم و نه آب نوشيدم.


زیرا که چون خود عذاب کشیده، امتحان گردید قدرت دارد که امتحان شدگان را یاری فرماید.


زیرا رئیس کاهنی نداریم که نتواند همدرد ضعفهای ما بشود، بلکه آزموده شده در هر چیز به مثال ما بدون گناه.


و آن فلسطينی صبح و شام می‌آمد و چهل روز خود را نشان می‌داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ