Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 22:35 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

35 و به ایشان گفت: «هنگامی که شما را بی‌کیسه و توشه‌دان و کفش فرستادم به چیزی محتاج شدید؟» گفتند: «هیچ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

35 سپس از آنها پرسید: «آیا زمانی که شما را بدون کیسۀ پول و توشه‌دان و کفش گسیل داشتم، به چیزی محتاج شدید؟» پاسخ دادند: «نه، به هیچ چیز.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

35 و به ایشان گفت: «هنگامی که شما را بیکیسه و توشهدان و کفش فرستادم به هیچچیز محتاج شدید؟» گفتند هیچ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

35 سپس از شاگردان پرسید: «هنگامی که شما را فرستادم تا پیام انجیل را به مردم اعلام کنید، و پول و کوله‌بار و لباس اضافی با خود بر نداشته بودید، آیا به چیزی محتاج شدید؟» جواب دادند: «نه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

35 عیسی به ایشان فرمود: «وقتی شما را بدون كفش و كیسه و كوله‌بار روانه كردم آیا چیزی كم داشتید؟» جواب دادند: «خیر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

35 عیسی به ایشان فرمود: «وقتی شما را بدون کفش و کیسهٔ پول و کوله‌بار روانه کردم، آیا چیزی کم داشتید؟» جواب دادند: «خیر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 22:35
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و یوسف را برکت داده، گفت: «خدایی که در حضور او پدرانم ابراهیم و اسحاق سالک می​بودند، خدایی که مرا از روز بودنم تا امروز شبانی کرده است،


فرعون او را گفت: «تو را نزد من چه چیز کم است که اینک می‌خواهی به ولایت خود بروی؟» گفت: «هیچ، فقط مرا مرخص نما.»


خداوند شبان من است. محتاج به هیچ چیز نخواهم بود.


بر خداوند توکّل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت تربیت کرده شو.


و کیسه و توشه‌دان و کفشها با خود برمدارید و هیچ‌ کس را در راه سلام منمایید،


عیسی گفت: «تو را می‌گویم ‌ای پطرس، امروز پیش از آنکه خروس بخواند، تو سه مرتبه انکار خواهی کرد که مرا می‌شناسی.»


پس به ایشان گفت: «لیکن الان هر ‌که کیسه دارد، آن را بردارد و همچنین توشه‌دان را و کسی ‌که شمشیر ندارد، لباس خود را فروخته آن را بخرد.


و به ایشان گفت: «هیچ‌ چیز برای راه برمدارید؛ نه عصا و نه توشه‌دان و نه نان و نه پول و نه برای یک نفر دو لباس.


چنانکه نوشته شده است: «آنکه بسیار جمع کرد، فزونی نداشت و آنکه اندکی جمع کرد، کمی نداشت.»


که تو را در بيابان مَنّا را خورانيد که پدرانت آن را ندانسته بودند، تا تو را خوار و زبون سازد و تو را بيازمايد و بر تو در آخرت نیکویی نمايد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ