Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 20:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 آیا بر ما جایز هست که خَراج به قیصر بدهیم، یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 آیا پرداخت خَراج به قیصر بر ما رواست یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 آیا بر ما جایز هست که جزیه به قیصر بدهیم یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 آیا ما باید به دولت روم خَراج بدهیم یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 آیا ما مجاز هستیم كه به امپراتوری روم مالیات بدهیم یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 آیا ما مجاز هستیم که به امپراتوری روم مالیات بدهیم یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 20:22
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

الان پادشاه را معلوم باد که اگر این شهر بنا شود و حصارهایش تمام گردد، جزیه و باج و خراج نخواهند داد و بالاخره به پادشاهان ضرر خواهد رسید.


ما از دوران پدران خود تا امروز مرتکب تقصیرهای عظیم شده‌ایم و ما و پادشاهان و کاهنان ما به خاطر گناهان خویش، به ‌دست پادشاهان بیگانه به شمشیر و اسیری و تاراج و رسوایی تسلیم گردیده‌ایم، چنانکه امروز شده است.


و بعضی گفتند که «نقره را به عوض مزرعه‌ها و تاکستانهای خود برای خراج پادشاه قرض گرفتیم.


و آن، محصول فراوان خود را برای پادشاهانی که به خاطر گناهان ما، بر ما مسلط ساخته‌ای می‌آورد و ایشان بر جسدهای ما و چهارپایان ما مطابق اراده خود حکمرانی می‌کنند و ما در شدت تنگی گرفتار هستیم.


گفت: «بلی.» و چون به خانه درآمده، عیسی بر او پیشی گرفته، گفت: «ای شمعون، چه گمان داری؟ پادشاهان جهان از چه کسان باج و خراج می‌گیرند؟ از فرزندان خویش یا از بیگانگان؟»


پس از او سؤال نموده گفتند: «ای استاد، می‌دانیم که تو به راستی سخن می‌رانی و تعلیم می‌دهی و از کسی طرفداری نمی‌کنی، بلکه راه خدا را به درستی می‌آموزی.


عیسی چون حیله آنها را درک کرد، به ایشان گفت: «مرا برای چه امتحان می‌کنید؟


و شکایت بر او آغاز نموده، گفتند: «این شخص را یافته‌ایم که قوم را گمراه می‌کند و از خراج دادن به قیصر منع می‌نماید و می‌گوید که خود مسیح و پادشاه است.»


و بعد از او یهودای جلیلی در روزهای سرشماری قیام کرد و جمعی را در عقب خود کشید. او نیز هلاک شد و همهٔ پیروان او پراکنده شدند.


پس حق هر کس را به او ادا کنید: خَراج را به سزاوار خَراج و جِزیه را به سزاوار جِزیه و احترام را به سزاوار احترام و عزّت را به سزاوار عزّت.


البته پادشاهی را که يهوه خدايت برگزيند، بر خود برپا نما. يکی از برادرانت را بر خود پادشاه بساز؛ مرد بيگانه‌ای را که از برادرانت نباشد، نمی‌توانی بر خود مسلط نمايي.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ