Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 2:33 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

33 و یوسف و مادرش از آنچه درباره او گفته شد، تعجّب نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

33 پدر و مادر عیسی از سخنانی که دربارۀ او گفته شد، در شگفت شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

33 و یوسف و مادرش ازآنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

33 یوسف و مریم مات و مبهوت ایستاده بودند و از آنچه درباره عیسی گفته می‌شد، به شگفت آمده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

33 پدر و مادر آن طفل از آنچه دربارهٔ او گفته شد متحیّر گشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

33 پدر و مادر آن طفل از آنچه دربارۀ او گفته شد، متحیّر گشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 2:33
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اینک من و پسرانی که خداوند به من داده است، از جانب یهوه صِبایوت که در کوه صَهیون ساکن است، به جهت اسرائیل نشانه‌ها و علامتها هستیم.


عیسی با آن جماعت هنوز سخن می‌گفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند.


عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «به راستی به شما می‌گویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافته‌ام.


و هر ‌که می‌شنید از آنچه شبانان به ایشان گفتند، تعجّب می‌نمود.


چون ایشان او را دیدند، مضطرب شدند. پس مادرش به وی گفت: «ای فرزند، چرا با ما چنین کردی؟ اینک پدرت و من با نگرانی بسیار تو را جستجو می‌کردیم.»


پس چون نتوانستند او را به سخنی در پیش مردم گرفتارش سازند، از جواب او در عجب شده ساکت ماندند. (متّی 22‏:23‏-33؛ مَرقُس 12‏:18‏-27)


و همه از بزرگی خدا متحیّر شدند و وقتی که همه از تمام اعمال عیسی متعجّب شدند، به شاگردان خود گفت:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ