Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:21 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

21 و آرزو می‌داشت که از پاره‌هایی که از سفره آن دولتمند می‌ریخت، خود را سیر کند. بلکه سگان نیز آمده زبان بر زخمهای او می‌مالیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

21 ایلعازَر آرزو داشت با خرده‌های غذا که از سفرۀ آن توانگر فرو می‌افتاد، خود را سیر کند. حتی سگان نیز می‌آمدند و زخمهایش را می‌لیسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

21 و آرزو میداشت که از پاره هایی که از خوان آن دولتمند میریخت، خود را سیر کند. بلکه سگان نیز آمده زبان برزخمهای او میمالیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 ایلعازر آرزو می‌داشت که از پس مانده خوراک او، شکم خود را سیر کند. حتی سگها نیز می‌آمدند و زخمهایش را می‌لیسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

21 كه آرزو می‌داشت با ریزه‌های سفرهٔ آن ثروتمند شكم خود را پر كند. حتّی سگها می‌آمدند و زخمهای او را می‌لیسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 که آرزو می‌داشت با ریزه‌های سفرۀ آن ثروتمند شکم خود را پُر کند. حتّی سگ‌ها می‌آمدند و زخم‌های او را می‌لیسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زن عرض کرد: «بلی، ای خداوند، با این حال سگان نیز از پاره‌های افتاده سفره آقایان خویش می‌خورند.»


آن زن در جواب وی گفت: «بلی خداوندا، زیرا سگان نیز پس خرده‌های فرزندان را از زیر سفره می‌خورند.»


و فقیری زخم آلود بود ایلعازر نام که او را بر دروازه خانهٔ او می‌گذاشتند،


باری آن فقیر بمرد و فرشتگان، او را به آغوش ابراهیم بردند و آن دولتمند نیز مرد و او را دفن کردند.


و چون سیر گشتند، به شاگردان خود گفت: «پاره‌های باقیمانده را جمع کنید تا چیزی ضایع نشود.»


تا به همین لحظه گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده و آواره هستیم.


در محنت و مشقت، در بی‌خوابیها بارها؛ در گرسنگی و تشنگی، در روزه‌ها بارها؛ در سرما و عریانی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ