Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 12:58 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

58 و هنگامی که با شاکی خود نزد حاکم می‌روی، در راه سعی کن که از او رهایی یابی مبادا تو را نزد قاضی بکشد و قاضی تو را به ‌افسر سپارد و افسر تو را به زندان افکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

58 هنگامی که با شاکیِ خود نزد حاکم می‌روی، بکوش تا در راه با او آشتی کنی، مبادا تو را نزد قاضی کشاند و قاضی تو را به نگهبان سپارد، و به زندان افتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

58 و هنگامی که با مدعی خود نزد حاکم میروی، در راه سعی کن که از او برهی، مبادا تو رانزد قاضی بکشد و قاضی تو را بهسرهنگ سپاردو سرهنگ تو را به زندان افکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

58 «وقتی کسی از تو شاکی است و تو را به دادگاه می‌بَرَد، سعی کن پیش از رسیدن به نزد قاضی، با او صلح کنی، مبادا تو را پیش قاضی بکشاند و قاضی تو را به مأمور تحویل دهد و مأمور تو را به زندان بیفکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

58 اگر كسی علیه تو ادّعایی كند و تو را به دادگاه بكشاند، سعی كن هنگامی‌که هنوز در راه هستی با او كنار بیایی وگرنه او تو را نزد قاضی می‌برد و قاضی تو را به دست پاسبان می‌دهد و پاسبان تو را به زندان می‌اندازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

58 اگر کسی علیه تو ادّعایی دارد و تو را به دادگاه می‌برد، سعی کن هنگامی‌که هنوز در راه هستی، با او کنار بیایی؛ وگرنه، او تو را نزد قاضی می‌برد و قاضی تو را به دست نگهبان می‌دهد و نگهبان تو را به زندان می‌اندازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 12:58
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به تو خواهد رسید.


آنگاه مرد درستکار با او مجادله می‌نمود و از داور خود تا به ابد نجات می‌یافتم.


از این ‌رو هر مقّدسی در وقت مقبول نزد تو دعا خواهد کرد. وقتی که آبهای بسیار به سیلان آید، هرگز به او نخواهد رسید.


‌ای فراموش کنندگان خدا، در این تفکّر کنید! مبادا شما را بدرم و رهاننده‌ای نباشد.


خداوند را مادامی که یافت می‌شود، بطلبید و مادامی که نزدیک است، او را بخوانید.


اما او قبول نکرد بلکه رفته، او را در زندان انداخت تا قرض را پس دهد.


زیرا می‌گوید: «در وقت مقبول تو را مستجاب فرمودم و در روز نجات تو را یاری کردم.» اینک اکنون زمان مقبول است؛ اینک الان روز نجات است.


و به آن روح نیز رفت و اعلام نمود به ارواحی که در زندان بودند،


و برای این نیز کوشش می‌کنم تا شما در هر وقت بعد از رحلت من، بتوانید این امور را یاد آورید.


‌ای عزیزان، چون شوق کامل داشتم که دربارهٔ نجاتی که در آن سهیم هستیم، به شما بنویسم، ناچار شدم که الآن به شما بنویسم و نصیحت دهم تا شما جد و جهد کنید برای آن ایمانی که یک بار به مقدّسین سپرده شد.


و چون هزار سال به انجام رسد، شیطان از زندان خود خلاصی خواهد یافت


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ