Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 12:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 و نفس خود را خواهم گفت که: ‌ای جان، اموال فراوان اندوخته شده برای چندین سال داری. اکنون آرام بگیر و به خوردن و نوشیدن و شادی بپرداز.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 آنگاه به خود خواهم گفت: ای جان من، برای سالیان دراز اموال فراوان اندوخته‌ای. حال آسوده بِزی؛ بخور و بنوش و خوش باش.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 و نفس خود راخواهم گفت کهای جان اموال فراوان اندوخته شده بجهت چندین سال داری. الحال بیارام و به اکل و شرب و شادی بپرداز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 آنگاه به خود خواهم گفت: ای مردِ خوشبخت، تو برای چندین سال، محصول فراوان ذخیره کرده‌ای! حالا دیگر آسوده باش و به عیش و نوش بپرداز و خوش بگذران!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 آن وقت به خود می‌گویم ای جان من، تو به فراوانی چیزهای خوب جمع کرده‌ای كه برای سالیان درازی كفایت می‌کند، آسوده باش، بخور و بنوش و خوش بگذران.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 آن‌وقت به خود می‌گویم، ای جان من، تو به فراوانی چیزهای خوب جمع کرده‌ای که برای سالیان دراز کفایت می‌کند؛ آسوده باش، بخور، بنوش و خوش بگذران.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 12:19
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«انسان که از زن زاده می‌شود، روزهایش اندک است و پر از زحمات.


زیرا در حیات خود، خود را مبارک می‌خواند. و چون بر خود احسان می‌کنی، مردم تو را می‌ستایند.


بر ظلم توکّل مکنید و بر غارت امید مبندید. چون دولت افزوده شود، دل در آن مبندید.


گنجهای شرارت منفعت ندارد، امّا عدالت از مرگ رهایی می‌دهد.


تاج حکیمان دولت ایشان است، امّا حماقت احمقان، حماقت است و بس.


توانگری شخص دولتمند، شهر محکم او است و در تصور وی، مثل حصار بلند است.


آیا چشمان خود را بر آن خواهی دوخت که نیست می‌باشد؟ زیرا که دولت البته برای خود بال‌ها می‌سازد و مثل عقاب در آسمان می‌پرد.


درباره فردا فخر منما، زیرا نمی‌دانی که روز چه خواهد زایید.


‌ای جوان، در زمان جوانی خود شادمان باش و در روزهای جوانی‌ات دلت تو را خوش سازد و در راههای دلت و در پیروی از هر آنچه می‌بینی، گام بردار، لیکن بدان که به خاطر این همه خدا تو را به محاکمه خواهد آورد.


برای انسان چیزی نیکوتر از آن نیست که بخورد و بنوشد و جان خود را از مشقتش خوش سازد. این را نیز دریافته‌ام که از جانب خدا است.


و اینک شادمانی و خوشی و کشتن گاوان و قربانی کردن گوسفندان و خوردن گوشت و نوشیدن شراب خواهد بود، که بخوریم و بنوشیم، زیرا که فردا می‌میریم.


وای بر آنانی که صبح زود برمی‌خیزند تا در ‌پی باده بروند، و شب دیر می‌نشینند تا شراب، ایشان را گرم نماید.


وای بر آنانی که خانه را به خانه ملحق و مزرعه را به مزرعه می‌افزایند تا مکانی باقی نماند. و شما در میان زمین به تنهایی ساکن می‌شوید.


و می‌گویند: ”بیایید شراب بیاوریم و از باده مست شویم! فردا مثل امروز روز بزرگ، بلکه بسیار زیاده خواهد بود.


و اِفرایِم می‌گوید: «به درستی که دولتمند شده‌ام، و برای خود ثروت اندوخته‌ام، و در تمامی دسترنجم، بی‌انصافی‌ای که گناه باشد، نخواهند یافت.»


و به ناچیز شادی می‌کنید و می گویید: «آیا با قوت خویش شاخها برای خود پیدا نکردیم؟»


پس برای دام خود قربانی تقدیم می‌کند، و برای تور خویش بخور می‌سوزاند. چونکه نصیب او از آنها فربه می‌شود و خوراک وی لذیذ می‌‌گردد.


پس گفت: 'چنین می‌کنم: انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا می‌کنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد.


شخصی دولتمند بود که لباس ارغوانی و ظریف از کتان می پوشید و هر روزه در عیاشی با جلال به سر می‌برد.


پس مواظب باشید مبادا دلهای شما از پرخوری و مستی و اندیشه‌های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید.


چون به طور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه فایده است؟ اگر مردگان بر نمی‌خیزند، بخوریم و بیاشامیم، چون فردا می‌میریم.


که سرانجام ایشان هلاکت است و خدای ایشان شکم ایشان و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه می‌کنند.


لیکن زن عیاش در حال حیات مرده است.


دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدا که همه ‌چیز را دولتمندانه برای بهره بردن به ما عطا می‌کند؛


و خیانتکار و بی‌مبالات و مغرور که عشرت را بیشتر از خدا دوست می‌دارند؛


بر روی زمین به تجمّل و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را برای روز کشتار پروردید.


زیرا که عمر گذشته کافی است برای عمل نمودن به خواهش اقوام دور از خدا و در عیاشی و شهوات و میگساری و عیش‌و‌نوش و مهمانیها و بت‌پرستیهای کفرآمیز رفتار نمودن.


به اندازه‌ای که خود را تمجید کرد و عیاشی نمود، به آنقدر عذاب و ماتم به او دهید، زیرا که در دل خود می‌گوید: 'به مقام ملکه نشسته‌ام و بیوه نیستم و هرگز روی ماتم را نخواهم دید.


و چون او را به آنجا رسانيد، اينک در همه جای زمین پخش شده، می‌خوردند و می نوشيدند به بزم مشغول بودند به سبب تمامی غنيمت عظيمی که از سرزمين فلسطينيان و از سرزمين يهودا آورده بودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ