Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 11:33 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

33 و هیچ‌‌کس چراغی نمی‌افروزد تا آن را پنهان کند و یا زیر پیمانه‌ای بگذارد، بلکه بر چراغدان، تا هر ‌که داخل شود، روشنی را بیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

33 «هیچ‌کس چراغ را برنمی‌افروزد تا آن را پنهان کند یا زیر کاسه‌ای بنهد، بلکه چراغ را بر چراغدان می‌گذارند تا هر که داخل شود روشنایی را ببیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

33 و هیچکس چراغی نمی افروزد تا آن را درپنهانی یا زیر پیمانهای بگذارد، بلکه بر چراغدان، تا هرکه داخل شود روشنی را بیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

33 «هیچ‌کس چراغ را روشن نمی‌کند تا پنهانش سازد، بلکه آن را بر چراغدان می‌گذارد تا هر که داخل می‌شود نورش را ببیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

33 «هیچ‌کس چراغ را روشن نمی‌کند كه آن را پنهان كند یا زیر تشت بگذارد، بلكه آن را روی چراغپایه قرار می‌دهد تا کسانی‌که وارد اتاق می‌شوند، نور را ببینید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

33 «هیچ‌کس چراغ را روشن نمی‌کند که آن‌ را پنهان کند یا زیر سرپوش بگذارد، بلکه آن‌ را روی چراغ‌پایه قرار می‌دهد تا کسانی‌ که وارد اتاق می‌شوند نور را ببینید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 11:33
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنچه در تاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، و آنچه در گوش شنوید، بر بامها اعلام کنید.


عیسی جواب داد: «آیا ساعتهای روز دوازده نیست؟ اگر کسی در روز راه رود لغزش نمی‌خورد، زیرا که نور این جهان را می‌بیند.


من نوری در جهان آمدم تا هر ‌که به من ایمان آوَرَد، در ظلمت نماند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ