Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 26:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 و قوت شما به پوچی صرف خواهد شد، زیرا زمین شما حاصل خود را نخواهد داد، و درختان زمین میوه خود را نخواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 و نیروی شما به بطالت صرف خواهد شد، زیرا زمینتان محصول خود را نخواهد داد، و درختان زمین، میوۀ خود را نخواهند آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 و قوت شما دربطالت صرف خواهد شد، زیرا زمین شما حاصل خود را نخواهد داد، و درختان زمین میوه خود رانخواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 نیروی خود را از دست خواهید داد، چون زمین شما بی‌حاصل خواهد شد و درختانتان میوهٔ خود را نخواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین و درختان شما محصول و میوه بار نخواهند آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین شما محصول نخواهد داد، و درختان شما میوه به‌بار نخواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 26:20
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هر گاه کشت زمین کنی، قوت خود را دیگر به تو نخواهد داد. و تو پریشان و آواره در جهان خواهی بود.»


پس ایلیا روانه شد تا خود را به اَخاب نشان دهد و قحطی در سامره سخت بود.


پس خارها به عوض گندم و کرکاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد.


و زمین بارور را نیز به شوره‌زار، به خاطر شرارت ساکنان آن.


اگر خداوند خانه را بنا نکند، بنایانش زحمت بی‌فایده می‌کشند. اگر خداوند شهر را نگهبانی نکند، پاسبانان بی‌فایده نگهبانی می‌کنند.


چونکه خدای نجات خود را فراموش کردی و صخره قوت خویش را به یاد نیاوردی. بنابراین نهالهای دلپذیر غرس خواهی نمود و قلمه‌های غریب را خواهی کاشت.


در روزی که غرس می‌نمایی آن را نمو خواهی داد و در صبح کاشته‌های خود را به شکوفه خواهی آورد اما محصولش در روز آفت مرگبار و حزن علاج ناپذیر بر باد خواهد رفت.


اما من گفتم که: «بی جهت زحمت کشیدم و قوت خود را بی‌فایده و باطل صرف کردم، لیکن حق من با خداوند و مزد من با خدای من می‌باشد.»


گندم کاشتند و خار درویدند، خویشتن را به رنج آورده، نفع نبردند. و از محصول شما به خاطر شدت خشم خداوند خجل گردیدند.


و تمامی شادی او و عیدها و ماههای نو و سبت‌ها و تمامی موسمهایش را متوقف خواهم ساخت.


آنگاه بارانهای شما را در موسم آنها خواهم داد، و زمین محصول خود را خواهد آورد، و درختان صحرا میوه خود را خواهد داد.


آیا این از جانب یهوه صِبایوت نیست که قوم‌ها برای آتش مشقت می‌کشند و طایفه​ها برای پوچی خویشتن را خسته می‌نمایند؟


در تمامی این روزها چون کسی به پشته خرمن بیست منی می‌آمد، فقط ده من می‌یافت و چون کسی نزد حوض شراب می‌رفت تا پنجاه پیمانه از آن بکشد، فقط بیست پیمانه بود.


من کاشتم و اَپُلُس آبیاری کرد، لیکن خدا نمو می‌بخشید.


دربارهٔ شما ترس دارم که مبادا برای شما بی‌جهت زحمت کشیده باشم.


و خشم خداوند بر شما افروخته شود، تا آسمان را مسدود سازد و باران نبارد و زمين محصول خود را ندهد و شما از سرزمين نيکويی که خداوند به شما می‌دهد، به زودی هلاک شويد.


ثمره رَحِم تو و ميوه زمين تو و بچه‌های گاو و بره‌های گله تو ملعون خواهد بود.


تمامی درختانت و محصول زمينت را ملخ به تصرف خواهد آورد.


زيرا آتشی در غضب من افروخته شده. و تا به اعماق دنیای مردگان شعله‌ور شده است. و زمين را با حاصلش می‌سوزاند. و بنیاد کوه‌ها را آتش خواهد زد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ