Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 25:43 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

43 بر او به سختی حکم مران و از خدای خود بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

43 بر او بی‌رحمانه حکم مَران، بلکه از خدای خود بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

43 بر او به سختی حکم رانی منما و از خدای خود بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

43 با آنها با خشونت رفتار نکن و از خدای خود بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

43 با آنها با خشونت رفتار مکن و از خداوند بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

43 با آن‌ها با خشونت رفتار نکن بلکه از خدای خود بترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 25:43
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و روز سوم یوسف به ایشان گفت: «این را بکنید و زنده باشید، زیرا من از خدا می‌ترسم:


و حال شما خیال می‌کنید که پسران یهودا و اورشلیم را به زور غلامان و کنیزان خود سازید. و آیا با خود شما نیز تقصیرها به ضد یهوه خدای شما نیست؟


اگر شکایت بنده و کنیز خود را رد می کردم، هنگامی که بر من شاکی می‌شدند.


پس چون خدا به ضد من برخیزد، چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید، به او چه جواب خواهم داد؟


لیکن قابله‌ها از خدا ترسيدند و آنچه پادشاه مصر به ایشان امر کرده بود، نکردند. بلکه پسران را زنده گذاردند.


و واقع شد چونکه قابله‌ها از خدا ترسيدند، خدا نیز آنان را صاحب خانواده ساخت.


و واقع شد بعد از روزهای بسيار پادشاه مصر بمُرد. قوم اسرائیل به سبب بندگی ناله سر داده، فریاد برآوردند و ناله ايشان به سبب بندگی نزد خدا برآمد.


و خداوند گفت: «به یقین مصيبت قوم خود را که در مصرند، ديدم و التماس ايشان را از دست سرکارگران ايشان شنيدم، زيرا عذابهای ايشان را می‌دانم.


و اينک التماس قوم اسرائیل نزد من رسيده است و ظلمی را نيز که مصريان بر ايشان می‌کنند، ديده‌ام.


و ناظران، قوم اسرائیل را که سرکارگران فرعون بر ايشان گماشته بودند، می‌زدند و می‌گفتند: «چرا خدمت معين خشت سازی خود را در اين‌ روزها مثل سابق تمام نمی‌کنيد؟»


بر قوم خود خشم نموده و میراث خویش را بی‌حرمت کرده، ایشان را به ‌دست تو تسلیم نمودم. بر ایشان رحمت نکرده، یوغ خود را بر پیران بسیار سنگین ساختی.


و می‌گویند: ”چرا روزه داشتیم و ندیدی؟ جانهای خویش را رنجانیدیم و توجه نکردی؟“ اینک شما در روز روزه خویش خوشی خود را می‌یابید و بر کارگران خود ظلم می‌نمایید.


ضعیفان را تقویت نمی‌‌کنید و بیماران را معالجه نمی‌نمایید و شکسته‌ها را شکسته‌بندی نمی‌کنید و رانده‌شدگان را پس نمی‌آورید و گم‌شدگان را نمی‌جویید، بلکه بر آنها با جور و ستم حکمرانی می‌‌کنید.


یکدیگر را مغبون مسازید، و از خدای خود بترسید. من یهوه خدای شما هستم.


زیرا که ایشان خادمان منند که ایشان را از سرزمین مصر بیرون آوردم؛ مثل غلامان فروخته نشوند.


و اما غلامانت و کنیزانت که به شما تعلق دارند، از اقوام پیرامون تو ‌باشند؛ از ایشان غلامان و کنیزان بخرید.


و ایشان را بعد از خود برای پسران خود واگذارید، تا ملک موروثی باشند و ایشان را تا به ابد جزو اموال سازید. و اما در خصوص برادران شما از قوم اسرائیل، هیچ کس بر برادر خود سخت حکم مراند.


مثل کارگر روزمزدی که سال به سال اجیر باشد، نزد او بماند، و در نظر تو به سختی بر وی حکم مراند.


و من برای داوری نزد شما خواهم آمد و به ضد جادوگران و زناکاران و آنانی که قسم دروغ می‌خورند و کسانی که بر مزدور در مزدش و بیوه‌زنان و یتیمان ظلم می‌نمایند و غریب را از حق خودش دور می سازند و از من نمی ترسند، به زودی شهادت خواهم داد. سخن یهوه صِبایوت این است.


و ‌ای آقایان، با ایشان به همین شیوه رفتار نمایید و از تهدید کردن دوری کنید، چونکه می‌دانید که خود شما را هم آقایی هست در آسمان و او به ظاهر نگاه نمی‌کند.


که چگونه تو را در راه، مقابله کرده، همه واماندگان را که در آخر صف حرکت می‌کردند، از پا درآوردند، در حالی که تو ضعيف و وامانده بودی و از خدا نترسيدند.


ای آقایان، با غلامان خود عدالت و انصاف را به‌ جا آرید، چونکه می‌دانید شما را نیز آقایی هست در آسمان.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ