Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 21:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 پس او را تقدیس نما، زیرا که او نان خدایتان را تقدیم می‌کند. پس برای تو مقدس باشد، زیرا من یهوه که شما را تقدیس می‌کنم، قدّوس هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 پس او را تقدیس نمایید، زیرا نانِ خدایتان را تقدیم می‌کند؛ او باید برای شما مقدس باشد، زیرا من، یهوه، که شما را تقدیس می‌کنم، قدوسم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 پس او را تقدیس نما، زیرا که اوطعام خدای خود را میگذراند. پس برای تومقدس باشد، زیرا من یهوه که شما را تقدیس میکنم، قدوس هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 کاهنان را مقدّس بشمارید زیرا ایشان هدایای خوراکی به من تقدیم می‌کنند، و من که خداوند هستم و شما را تقدیس می‌کنم، مقدّس می‌باشم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 کاهنان را باید مقدّس بشمارید، چرا که آنها هدایای خوردنی برای من تقدیم می‌کنند. من خداوند و قدّوس هستم و شما را تقدیس می‌کنم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 کاهن را باید مقدّس بشمارید، چراکه او هدایای خوردنی به خدایتان تقدیم می‌کند. من، یَهْوه، که شما را تقدیس می‌کنم، قدّوس هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 21:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای خدای من، ایشان را به یاد آور، زیرا که کهانت و عهد کهانت و لاویان را بی‌حرمت کرده‌اند.


خداوند به موسی گفت: «نزد قوم برو و ايشان را امروز و فردا تقديس نما. و ايشان رخت خود را بشويند.


پس موسی از کوه نزد قوم فرود آمده، قوم را تقديس نمود و رخت خود را شستند.


و برادر خود هارون و پسرانش را همراه او به آنها بپوشان، و ايشان را مسح کن و ايشان را تخصيص و تقديس نما تا برای من کهانت کنند.


«و اين است کاری که به ایشان می‌کنی، برای تقديس نمودن ايشان تا به جهت من کهانت کنند: يک گوساله و دو قوچ بی‌عيب بگير،


«تمامی جماعت قوم اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: مقدس باشید، زیرا که من یهوه خدای شما قدّوس هستم.


برای خدای خود مقدس باشند، و نام خدای خود را بی‌حرمت ننمایند. زیرا که هدایای آتشین خداوند و خوراک خدای خود را ایشان تقدیم می کنند. پس مقدس باشند.


و با خوردن چیزهای مقدّس ایشان، سبب نشوند که آنان متحمل جزای این تقصیر گردند: زیرا من یهوه هستم که ایشان را تقدیس می‌نمایم.»


و کاهن آن را بر قربانگاه بسوزاند. این خوراک هدیه آتشین به جهت خداوند است.


نان نجس بر قربانگاه من می‌گذرانید و می‌گویید ”چگونه تو را بی حرمت نموده‌ایم؟“ از اینکه می‌گویید سفره خداوند محقر است.


«قوم اسرائیل را امر فرموده، به ايشان بگو: ”به هوش باشید تا هديه خوراک مرا از قربانی‌های آتشين و رایحه خوشایند من در موسمش به من تقدیم کنید.“


آیا کسی را که پدر تقدیس کرده، به جهان فرستاد، به او می‌گویید 'کفر می‌گویی'، از آن سبب که گفتم پسر خدا هستم؟


و به خاطر ایشان من خود را تقدیس می‌کنم تا ایشان نیز در حقیقت تقدیس کرده شوند.


پس به چه مقدار گمان می‌کنید که آن کس، سزاوار مکافات سخت‌تر شمرده خواهد شد که پسر خدا را پایمال کرد و خون عهدی را که به آن مقدّس گردانیده شد، ناپاک شمرد و روح نعمت را بی‌حرمت کرد؟


زیرا که ما را چنین رئیس کاهنی شایسته است، قدّوس و بی‌آزار و بی‌عیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ