Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 20:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 اگر کسی با عروس خود بخوابد، هر دو ایشان باید کشته شوند. زنایی شنیع انجام داده‌اند. خون ایشان بر گردن خودشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 اگر مردی با عروس خود همبستر شود، هر دو حتماً کشته شوند. آنان مرتکب انحراف جنسی شده‌اند؛ خونشان بر گردن خودشان خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 و اگر کسی با عروس خودبخوابد، هر دو ایشان البته کشته شوند. فاحشگی کردهاند خون ایشان بر خود ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 اگر مردی با عروس خود همبستر شود، هر دو باید کشته بشوند، زیرا زنا کرده‌اند؛ و خونشان به گردن خودشان می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 هرگاه مردی با عروس خود زنا کند، هر دو باید کشته شوند، زیرا با محرم خود زنا کرده است و خونشان به گردن خودشان خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 هرگاه مردی با عروس خود هم‌بستر شود، مرد و زن هر دو باید کشته شوند، زیرا با محرم خود زنا کرده است و خونشان به گردن خودشان خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 20:12
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس از راه به سوی او میل کرده، گفت: «بیا تا با تو همخواب شوم.» زیرا ندانست که عروس اوست. گفت: «مرا چه می‌دهی تا با من همخواب شوی؟»


یهودا گفت: «تو را چه گرو دهم؟» گفت: «مُهر و بند مُهر خود را و عصایی که در دست داری.» پس به او داد، و با او همخواب شد و او از وی آبستن گردید.


اگر دزدی در نقب زدن گرفته شود، و او را بزنند به طوری که بميرد، بازخواست خون برای او نباشد.


عریانی عروس خود را آشکار مکن. او زن پسر تو است. عریانی او را آشکار مکن.


با هیچ حیوانی همخوابی مکن، تا خود را به آن نجس سازی. و زنی خود را در اختیار حیوانی قرار ندهد تا با آن نزدیکی کند، زیرا که این انحراف جنسی است.


”ملعون باد کسی ‌که با مادر‌زن خود بخوابد.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ