Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 19:32 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

32 پیش پای ریش سفید برخیز، و روی مرد پیر را محترم دار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

32 «پیش پای ریش‌سفیدان برخیزید، حرمتِ روی پیرمرد را نگاه دارید، و از خدای خود بترسید: من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

32 درپیش ریش سفید برخیز، و روی مرد پیر را محترم دار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

32 «جلوی پای ریش‌سفیدان بلند شوید، به پیرمردان احترام بگذارید و از من بترسید. من یهوه، خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

32 «در جلو پای مو سفیدان بپا برخیزید و به پیر مردان احترام گذارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

32 «در جلو پای ریش‌سفیدان بپا برخیزید و به پیرمردان احترام بگذارید. از خدای خود بترسید؛ من یَهْوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 19:32
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او به پدر خود گفت: «به نظر آقایم بد نیاید که در حضورت نمی توانم برخاست، زیرا که عادت زنان بر من است.» پس جستجو نموده، بتها را نیافت.


و یوسف ایشان را از میان دو زانوی خود بیرون آورده، رو به زمین نهاد.


پس بِتشَبَع نزد سلیمان پادشاه داخل شد تا با او درباره اَدونیا سخن گوید. پادشاه به استقبالش برخاسته، او را تعظیم نمود و بر تخت خود نشست و فرمود تا به جهت مادر پادشاه تخت بیاورند و او به ‌دست راستش بنشست.


بلکه از یهوه فقط که شما را از زمین مصر به قوت بزرگ و بازوی افراشته بیرون آورد، بترسید و او را سجده نمایید و برای او قربانی بگذرانید.


و اِلیهو از سخن ‌گفتن با ایوب درنگ نموده بود، زیرا که ایشان در عمر، از او بزرگتر بودند.


پس اِلیهو پسر بَرَکئیل بوزی به سخن آمده، گفت: «من در عمر کوچک هستم، و شما موسفید. بنابراین ترسیده، جرأت نکردم که فکر خود را برای شما بیان کنم.


سفیدمویی تاج جلال است هنگامی که در راه عدالت یافت شود.


جلال جوانان قوت ایشان است و عزّت پیران موی سفید.


پدر خویش را که از او جان یافتی، گوش گیر و مادر خود را چون پیر شود، خوار مشمار.


و قوم بر یکدیگر ظلم خواهند کرد، هر کس از دست دیگری و هر شخص از همسایه خویش. و کودکان بر پیران و پستان بر شریفان ستم خواهند نمود.


سروران از دست ایشان به دار کشیده‌اند مشایخ را حرمتی نیست.


کر را لعنت مکن، و پیش روی کور سنگ لغزش مگذار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.


پس حق هر کس را به او ادا کنید: خَراج را به سزاوار خَراج و جِزیه را به سزاوار جِزیه و احترام را به سزاوار احترام و عزّت را به سزاوار عزّت.


مرد پیر را توبیخ منما، بلکه چون پدر او را نصیحت کن، و جوانان را چون برادران.


همهٔ مردمان را احترام کنید. برادران را محبّت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه را احترام نمایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ