Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 19:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 هر یکی از شما مادر و پدر خود را احترام نماید و سبّت‌های مرا نگاه دارید، من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 هر یک از شما باید مادر و پدر خود را حرمت نهَد. نیز باید شَبّاتهای مرا نگاه دارید: من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 هر یکی ازشما مادر و پدر خود را احترام نماید و سبت های مرا نگاه دارید، من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 هر یک از شما باید به مادر و پدر خود احترام بگذارد و قانون روز شَبّات مرا اطاعت کند. من یهوه، خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 به پدر و مادرتان احترام بگذارید و مقرّرات سبت مرا رعایت نمایید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 به پدر و مادر خود احترام بگذارید و مقرّرات سَبَّت مرا رعایت نمایید، زیرا من یَهْوه، خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 19:3
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و یوسف ایشان را از میان دو زانوی خود بیرون آورده، رو به زمین نهاد.


و سبّت مقدس خود را به ایشان شناسانیدی و اوامر و قوانین و شرایع به واسطه خادم خویش موسی به ایشان امر فرمودی.


ببينيد چونکه خداوند سبّت را به شما بخشيده است؛ از اين سبب در روز ششم، نان دو روز را به شما می‌دهد. پس هر کس در جای خود بنشيند و در روز هفتم هيچ ‌کس از مکانش بيرون نرود.»


پدر و مادر خود را احترام نما، تا روزهای تو در زمينی که يهوه خدايت به تو می‌بخشد، دراز شود.


روز سبّت را به ياد داشته باش تا آن را مقدس نگاهداری.


و هر ‌که پدر يا مادر خود را زند، به یقین کشته شود.


و هر ‌که پدر يا مادر خود را لعنت کند، به یقین کشته شود.


‌ای پسر من، رهنمود پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.


پدر خویش را که از او جان یافتی، گوش گیر و مادر خود را چون پیر شود، خوار مشمار.


گروهی می‌باشند که پدر خود را لعنت می‌نمایند، و مادر خویش را برکت نمی‌دهند.


چشمی که پدر را مسخره می‌کند و اطاعت مادر را خوار می‌شمارد، كلاغهای درّه آن را خواهند کند و بچّه‌های عقاب آن را خواهند خورد.


«اگر سبّت را زیر پا ننهی و خوشی خود را در روز مقدس من به جا نیاوری و سبّت را مایه خوشی و مقدس خداوند بخوانی و محترم بخوانی و آن را حرمت داشته، به راههای خود رفتار ننمایی و خوشی خود را نجویی و سخنان خود را نگویی،


و نیز سبّت‌های خود را به ایشان عطا فرمودم تا علامتی در میان من و ایشان بشود و بدانند که من یهوه هستم که ایشان را تقدیس می‌نمایم.


زیرا من یهوه خدای شما هستم. پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدّوس هستم. پس خویشتن را با هیچ جنبنده کوچکی که بر زمین می‌خزد، نجس مسازید.


و در سال پنجم میوه آن را بخورید، تا محصول خود را برای شما بیفزاید. من یهوه خدای شما هستم.


سبّت‌های مرا نگاه دارید و قُدس مرا حرمت نهید. من یهوه هستم.


به احضار کنندگان ارواح روی میاورید؛ در پی آنها نروید، و بدین گونه خود را با آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.


غریبی که در میان شما مسکن گزیند، مثل هموطن شما باشد. او را مثل خود محبت نما، زیرا که شما در سرزمین مصر غریب بودید. من یهوه خدای شما هستم.


«شش روز کار کرده شود و در روز هفتم سبّت آرامی و محفل مقدّس باشد. هیچ کار مکنید. این در هر کجا که ساکن باشید، سبّت برای خداوند است.


سبّت‌های مرا نگاه دارید، و قُدس مرا احترام نمایید. من یهوه هستم.


«پسر، پدر خود و غلام، آقای خویش را احترام می‌نماید. پس اگر من پدر هستم، حرمت من کجا است؟ و اگر من آقا هستم، هیبت من کجا است؟ یهوه صِبایوت به شما صحبت می‌کند. ای کاهنانی که اسم مرا حقیر می‌شمارید و می‌گویید ”چگونه اسم تو را حقیر شمرده‌ایم؟“


”ملعون باد کسی ‌که بر پدر و مادر خود بی‌حرمتی کند.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


پدر و مادر خود را حرمت دار، چنانکه يهوه خدايت تو را امر فرموده است، تا روزهايت دراز شود و تو را در زمينی که يهوه خدايت به تو می‌بخشد، نيکويی باشد.


و دیگر پدران جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تنبیه می‌نمودند و ایشان را احترام می‌نمودیم، آیا از طریق برتر پدر روحها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ