Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 18:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 عریانی پدر خود را که عریانی مادر توست، آشکار منما؛ او مادر توست. عریانی‌اش را آشکار مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 عریانی پدرت را که عریانیِ مادر توست آشکار مکن. او مادر توست؛ عریانی‌اش را آشکار مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 عورت پدر خود یعنی مادر خود را کشف منما؛ او مادر توست. کشف عورت او مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 با مادر خود همبستر نشو، زیرا با این کار به او و به پدرت بی‌احترامی می‌کنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 با مادرت همبستر مشو، زیرا با این کار، مادر خود را بی‌عصمت می‌سازی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 با مادرت هم‌بستر نشو، زیرا با این کار، پدر و مادر خود را بی‌عصمت می‌سازی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 18:7
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بیا تا پدر خود را شراب بنوشانیم و با او هم بستر شویم، تا نسلی از پدر خود نگاه داریم.»


و عریانی پدران را در میان تو آشکار می‌ساختند. و زنان را در دوره قاعده‌گیشان در میان تو بی‌عصمت می‌نمودند.


هیچ ‌کس با هیچ یک از خویشان نزدیک خود نزدیکی ننماید تا عریانی او را آشکار سازد. من یهوه هستم.


کسی ‌که با زن پدر خود بخوابد، و عریانی پدر خود را آشکار نماید، هر دو باید کشته شوند. خون ایشان به گردن خود ایشان است.


اگر کسی زنی را با مادرش بگیرد، این امری شنیع است. او و آن دو زن به آتش سوخته شوند، تا در میان شما امری شنیع نباشد.


”ملعون باد کسی ‌که با زن پدر خود همبستر شود، چونکه عریانی پدر خود را آشکار کرده است.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ