لاویان 11:32 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده32 و بر هر چیزی که یکی از اینها بعد از مرگش بیفتد، نجس باشد، خواه هر ظرف چوبی، خواه لباس خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود، در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس پاک خواهد بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو32 هر چیزی که مُردۀ یکی از آنها بر آن افتد نجس خواهد بود، از هر شئ چوبین، یا پارچه، یا پوست، یا پلاس، یعنی هر شیئی که به هر منظور از آن استفاده میشود. باید آن را در آب گذاشت، و تا شامگاه نجس خواهد بود؛ پس از آن طاهر خواهد بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version32 و بر هر چیزی که یکی ازاینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هرظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهرخواهد بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر32 اگر لاشهٔ آنها روی چیزی که از جنس چوب، پارچه، چرم یا گونی باشد بیافتد آن چیز نیز نجس خواهد شد؛ باید آن را در آب بگذارید و آن تا غروب نجس خواهد بود ولی بعد از آن، میتوان دوباره آن را به کار برد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید32 اگر لاشهٔ آنها بر اشیای چوبی، لباس، چرم، جوال و ظروف بیفتد، آنها را ناپاک میکند. پس باید آنها در آب قرار داده شوند، امّا تا شامگاه ناپاک خواهند بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳32 اگر لاشۀ آنها بر اشیای چوبی، لباس، چرم، جوال و ظروف بیفتد، آنها را ناپاک میکند. پس باید آنها در آب قرار داده شوند امّا تا شامگاه ناپاک خواهند بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |