Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 10:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 «تو و پسرانت با تو چون به خیمه اجتماع داخل شوید شراب و باده منوشید مبادا بمیرید. این است قانون ابدی در نسلهای شما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 «وقتی به خیمۀ ملاقات داخل می‌شوید، شراب و دیگر مُسکِرات منوشید، نه تو و نه پسرانت با تو، تا نمیرید. این است فریضه‌ای ابدی در همۀ نسلهایتان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 «توو پسرانت با تو چون به خیمه اجتماع داخل شوید شراب و مسکری منوشید مبادا بمیرید. این است فریضه ابدی در نسلهای شما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 «وقتی به خیمۀ ملاقات می‌روید، هرگز شراب یا نوشیدنیهای مست کنندهٔ دیگر ننوشید مبادا بمیرید. این فریضه‌ای است ابدی برای تو و پسرانت و تمام نسلهای آینده‌ات.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 «هرگز بعد از خوردن مشروب وارد خیمهٔ مقدّس نشوید؛ زیرا خواهید مرد و این قانون دایمی برای تو و پسرانت و نسلهای آینده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 «هرگز قبل از ورود به خیمۀ مقدّس مشروب ننوشید، زیرا خواهید مُرد. این قانون دائمی برای تو و پسرانت و نسل‌های آینده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 10:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در خيمه اجتماع، بيرون پرده‌ای که در برابر شهادت است، هارون و پسرانش از شام تا صبح، به حضور خداوند آن را درست کنند. و اين برای قوم اسرائیل پشت بر پشت قانون ابدی باشد.


شراب استهزا می‌کند و باده عربده می‌آورد و هر ‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.


و لکن اینان نیز از شراب گمراه شده‌اند و از باده سرگشته گردیده‌اند. هم کاهن و هم نبی از باده گمراه شده‌اند و از شراب بلعیده گردیده‌اند. از باده سرگشته شده‌اند و در رویا گمراه گردیده‌اند و در داوری مبهوت گشته‌اند.


و کاهن پیش از ورود به صحن درونی شراب ننوشد.


زنا و شراب و شیره دل ایشان را می‌رباید.


و خداوند هارون را خطاب کرده، گفت:


این قانون ابدی در همه نسلهای شما در تمامی مسکنهای شما خواهد بود که هیچ خون و پیه را نخورید.»


و کاهن آنها را به جهت هديه تکان دادنی به حضور خداوند تکان دهد، اين با سينه تکان دادنی و ران افراشتنی برای کاهن، مقدس است. و بعد از آن نذيره می‌تواند شراب بنوشد.


آنگاه از شراب و باده بپرهيزد و سرکه شراب و سرکه هر باده دیگر را ننوشد، و هيچ عصاره انگور نیاشامد، و انگور تازه يا خشک نخورد.


زیرا که در حضور خداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مُسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر از روح‌القدس خواهد بود.


و مست شراب مشوید که در آن هرزگی‌هاست، بلکه از روح پر شوید.


نه میگسار یا خشن، بلکه حلیم و نه جنگجو و نه پول‌دوست.


همچنین شماسان با وقار باشند، نه دو زبان و نه راغب به شراب زیاده و نه به دنبال منافع نامشروع؛


دیگر آشامنده آب فقط مباش، بلکه به خاطر شکمت و ضعفهای بسیار خود شرابی کم بیاشام.


زیرا که اسقف می‌باید چون وکیل خدا بی‌ملامت باشد و خودرأی یا تندخو یا میگسار یا خشن یا در پی منافع نامشروع نباشد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ