Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 4:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 کشتگان شمشیر از کشتگان گرسنگی بهترند. زیرا که اینان از نبود محصول زمین مجروح شده، بی‌قوت می‌گردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 کشتگانِ دَمِ شمشیر، از قربانیان قحطی کامرواترند، که مصدوم از نبودِ محصول زمین، کاهیده می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 کشتگان شمشیر از کشتگان گرسنگی بهترند. زیرا که اینان از عدم محصول زمین مجروح شده، کاهیده میگردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 کسانی که با شمشیر کشته شدند، خوشبخت‌تر از کسانی هستند که در اثر فقدان محصول، به تدریج از گرسنگی از بین می‌روند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 آنهایی که در جنگ کشته شدند، خوشبخت‌تر بودند از کسانی‌که بعداً به تدریج از گرسنگی مردند و غذایی برای زنده ماندن نداشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 آن‌هایی که در جنگ کشته شدند، خوشبخت‌تر بودند از کسانی‌ که بعداً به‌تدریج از گرسنگی مردند و غذایی برای زنده ماندن نداشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 4:9
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در روز نهم آن ماه، قحطی در شهر چنان سخت شد که برای اهل زمین نان نبود.


و قوم اسرائیل به ایشان گفتند: «کاش که در سرزمين مصر به ‌دست خداوند مرده بوديم، وقتی که نزد ديگهای گوشت می‌نشستيم و نان را سير می‌خورديم، زيرا که ما را به این صحرا بيرون آورديد، تا تمامی اين جماعت را به گرسنگی بکشيد.»


‌ای که پر از شورشها هستی، و ‌ای شهر پر غوغا و ‌ای قریه شادمان، کشتگانت کشته شمشیر نیستند و در جنگ هلاک نشده‌اند.


به بیماریهای مرگبار خواهند مرد. برای ایشان ماتم نخواهند گرفت و دفن نخواهند شد، بلکه بر روی زمین سرگین خواهند بود. و به شمشیر و قحط تباه خواهند شد و لاشه‌های ایشان غذای پرندگان هوا و حیوانات وحشی زمین خواهد بود.


عمامه‌های شما بر سر، و کفشهای شما در پایهای شما بوده، ماتم و گریه نخواهید کرد. بلکه به خاطر گناهان خود خواهید پوسید و نزد یکدیگر ناله سر خواهید داد.


پس تو، ‌ای پسر انسان، به خاندان اسرائیل بگو: شما می‌گویید: ”چونکه عصیان و گناهان ما بر گردن ما است و به خاطر آنها بی‌قوت شده‌ایم، پس چگونه زنده خواهیم ماند؟“


و مرا گفت: «ای پسر انسان، اینک من عرضه نان را در اورشلیم قطع خواهم کرد و نان را به وزن و با دلهره خواهند خورد و آب را به پیمایش و هراس خواهند نوشید.


شمشیر در بیرون است و طاعون و قحطی در درون. آنکه در صحرا است به شمشیر می‌میرد و آنکه در شهر است، قحطی و طاعون او را هلاک می‌سازد.


و بقیه شما در زمین دشمنان خود در تقصیرات خود خواهند پوسید، و در تقصیرات پدران خود نیز خواهند پوسید.


و نتايج چارپایان و محصول زمينت را بخورد، تا هلاک شوی. و برای تو نيز غله و شيره و روغن و بچه‌های گاو و بره‌های گوسفند را باقی نگذارد تا تو را هلاک سازد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ