Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 3:30 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

30 رخسار خود را به زنندگان بسپارد و از خجالت سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 بگذار رخسار خود را به سیلی‌زنندگان بسپارد، و از رسوایی سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

30 رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 وقتی کسی بخواهد به ما سیلی بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 3:30
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دهان خود را بر من گشوده‌اند، بر رخسار من سیلی زده‌اند، به ضد من گرد آمده‌اند.


مرا مکروه داشته، از من دور می شوند، و از آب دهان بر رویم انداختن، باز نمی‌ایستند.


‌ای خداوند، بر ما کرم فرما! بر ما کرم فرما! زیرا چه بسیار از اهانت پر شده‌ایم.


اهانت، دل مرا شکسته است و به شدّت بیمار شده‌ام. انتظار شفقت کننده کشیدم، ولی نبود و برای تسلّی دهندگان، امّا نیافتم.


زیرا غیرت خانه تو مرا خورده است و ملامتهای ملامت کنندگان تو بر من چیره گردیده.


پشت خود را به زنندگان و رُخسار خود را به آنان که ریش مرا کندند؛ روی خود را از رسوایی و آب دهان پنهان نکردم.


ای دختر فوجها، فوجهایت را بسیج کن، به ضد ما سنگرها بسته‌اند. با عصا بر رخسار داور اسرائیل خواهند زد.


آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را ‌زدند و بعضی سیلی زده


لیکن من به شما می‌گویم، با شریر مقاومت مکنید. بلکه هر‌ که به گونه راست تو سیلی زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،


و هر که بر رُخسار تو زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان و کسی ‌که ردای تو را بگیرد، قبا را نیز از او مضایقه مکن.


زیرا متحمل می‌شوید هرگاه کسی شما را غلام سازد، یا کسی شما را فرو خورد، یا کسی شما را گرفتار کند، یا کسی خود را بلند سازد، یا کسی شما را بر رخسار سیلی زند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ