سوگنامه 1:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 اورشلیم در روزهای مصیبت و سرگردانی خویش تمامی گنجینههایی را که در دوران سابق داشته بود، به یاد میآورد. زیرا که قوم او به دست دشمن افتادهاند و برای وی یاوری نیست. دشمنانش او را دیده، بر سقوط او خندیدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو7 اورشلیم گنجینههای خود را از ایام گذشته، در روزهای مصیبت و سرگردانی به یاد میآوَرَد. آنگاه که مردمانش به دست دشمن گرفتار آمدند، کسی نبود که یاریاش دهد؛ دشمنانش او را دیدند، و بر سقوط او خندیدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version7 اورشلیم در روزهای مذلت و شقاوت خویش تمام نفایسی را که در ایام سابق داشته بودبه یاد میآورد. زیرا که قوم او بهدست دشمن افتادهاند و برای وی مدد کنندهای نیست. دشمنانش او را دیده، بر خرابیهایش خندیدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 اینک اورشلیم در میان مصیبتها، روزهای پرشکوه گذشته را به یاد میآورد. زمانی که او به محاصرهٔ دشمن درآمد، هیچ مدد کنندهای نداشت؛ دشمن او را مغلوب کرد و به شکست او خندید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید7 اورشلیم که اکنون در حال مصیبت است، دوران گذشته خود را به یاد میآورد؛ دورانی که صاحب شکوه و جلال بزرگی بود. زمانی که مردمانش اسیر دشمن شدند، کسی نبود که به او کمک کند. دشمن او را شکست داد و به شکست او خندید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 اورشلیم در مذلّت و آوارگی خویش، گذشتهٔ پُرشکوه خود را بهیاد میآورد، دورانی که صاحب شکوه و جلال بزرگی بود. زمانیکه مردمانش اسیر دشمن شدند، کسی نبود که به او کمک کند. دشمن او را شکست داد و به شکست او خندید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |