Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 1:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 آتش از اوج آسمان به استخوانهای من فرستاده، آنها را زبون ساخته است. دام برای پایهایم گسترانیده، مرا به عقب برگردانیده، و مرا ویران و در تمام روز غمگین ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 «از اعلی آتش فرستاد، و آن را به استخوانهایم داخل ساخت؛ برای پاهایم دام گسترد، و مرا به عقب برگرداند؛ مرا بهت‌زده وانهاد، بیمار در تمامی روز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 آتش از اعلی علیین به استخوانهای من فرستاده، آنها را زبون ساخته است. دام برای پایهایم گسترانیده، مرا به عقب برگردانیده، و مراویران و در تمام روز غمگین ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 «او از آسمان آتش فرستاد و تا مغز استخوان مرا سوزاند. سر راهم دام گسترد و مرا به زمین کوبید. او مرا در مصیبتم ترک گفت و در غمی بی‌پایان رهایم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 «خداوند از آسمان آتش فرستاد و تا مغز استخوانم را سوزانید. پاهایم را در دام انداخت و مرا بر زمین کوبید. او مرا ترک کرد و در غم و رنج همیشگی رهایم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 «خداوند از آسمان آتش فرستاد و مرا تا مغز استخوانم سوزانید. پای‌هایم را در دام انداخته مرا بر زمین کوبید. او مرا ترک کرد و در غم و رنج دائمی رهایم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 1:13
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.


پس بدانید که خدا شکایت مرا منحرف ساخته، و به دام خود مرا احاطه نموده است.


پوست من سیاه گشته، از من می‌ریزد، و استخوانهایم از حرارت سوخته گردیده است.


خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند.


متکبّران برای من تله و ریسمان‌ها پنهان کرده و دام به‌ سر راه گسترده، و کمندها برای من نهاده‌اند، سلاه.


مثل آب ریخته شده‌ام. و همه استخوانهایم از هم گسیخته. دلم مثل موم گردیده، در درونم گداخته شده است.


زیرا که حیاتم از غم و سالهایم از ناله فانی گردیده است. قوتم از گناهم ضعیف و استخوانهایم پوسیده شد.


خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده و خجل شوند.


من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم.


ما را به دام در آوردی و باری سنگین بر پشت ما نهادی.


و از آن هيچ خام نخوريد، و نه پخته با آب، بلکه به آتش بريان شده؛ کله‌اش و پاچه‌هايش و اندرونش را.


آنانی که بر بتهای تراشیده اعتماد دارند و به قربانگاههای بخور ریخته شده می‌گویند: «خدایان ما شمایید.» به عقب برگردانیده، بسیار خجل خواهند شد.


بنابراین خشم و غضب من ریخت و بر شهرهای یهودا و کوچه‌های اورشلیم شعله‌ور گردید که آنها مثل امروز خراب و ویران گردیده است.


تمامی شرارت ایشان به نظر تو بیاید. و چنانکه با من به خاطر تمامی معصیتم عمل نمودی، به ایشان نیز عمل نما. زیرا که ناله‌های من بسیار است و دلم بیتاب شده است.


راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است و مرا وا نهاده است.


از این جهت دل ما بیتاب شده است، و به خاطر این چیزها چشمان ما تار گردیده است.


من دام خود را بر او خواهم گسترانید و در کمند من گرفتار خواهد شد. و او را به بابل به سرزمین کَلدانیان خواهم برد و اگر چه در آنجا خواهد مرد، ولی آنجا را نخواهد دید.


و دام خود را بر او خواهم گسترانید و او در کمند من گرفتار خواهد شد و او را به بابل آورده، در آنجا او را درباره خیانتی که به من ورزیده است، محاکمه خواهم نمود.


خداوند یهوه چنین می‌گوید: دام خود را به واسطه گروهی از قومهای بزرگ بر تو خواهم گسترانید و ایشان تو را در دام من بر خواهند کشید.


و چون می‌روند، من دام خود را بر ایشان می‌گسترانم و ایشان را مثل پرندگان هوا به زیر می‌اندازم و ایشان را مطابق پیامی که به جماعت ایشان رسیده است، تنبیه می‌نمایم.


پیش خشم او که تواند ایستاد؟ و در مقابل شدت غضب او که تواند ایستاد؟ غضب او مثل آتش ریخته می‌شود و صخره‌ها از او خُرد می گردد.


چون شنیدم احشایم بلرزید و از صدای آن لبهایم بجنبید، و پوسیدگی به استخوانهایم داخل شده، در جای خود لرزیدم، که در روز تنگی استراحت یابم، هنگامی که آن که قوم را ذلیل خواهد ساخت، بر ایشان حمله آورد.


و در ميان اين قومها استراحت نخواهی يافت و برای کف پايت آرامی نخواهد بود، و در آنجا يهوه تو را دل لرزان و کاهيدگی چشم و پژمردگی جان خواهد داد.


در آتش مشتعل، و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمی‌شناسند و انجیل خداوند ما عیسی را اطاعت نمی‌کنند،


زیرا «خدای ما آتش سوزاننده است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ