Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوشع 9:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و نيز آنچه را به دو پادشاه اَموريان که به آن طرف اُردن بودند، يعنی به سیحون پادشاه حِشبون، و عوج پادشاه باشان که در عَشتاروت بود، کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 و نیز هرآنچه را که بر سر آن دو پادشاه اَموریان در آن سوی اردن آورده است، یعنی سیحون پادشاه حِشبون و عوج پادشاه باشان که در عَشتاروت می‌زیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 ونیز آنچه را به دو ملک اموریان که به آن طرف اردن بودند یعنی به سیهون، ملک حشبون، و عوج، ملک باشان، که در عشتاروت بود، کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 و چه بلایی بر سر دو پادشاه اموری که در طرف شرق اردن بودند یعنی سیحون، پادشاه حشبون و عوج، پادشاه باشان که در عشتاروت حکومت می‌کرد، آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 بر سر دو پادشاه اموری، سیهون پادشاه حشبون و عوج پادشاه باشان که در عشتاروت زندگی می‌کردند، چه بلایی آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 و بر سر دو پادشاه اموری، سیحون پادشاه حِشبون و عوج پادشاه باشان که در عَشتاروت زندگی می‌کردند، چه بلایی آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوشع 9:10
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در سال چهاردهم، کِدُرلاعُمر با پادشاهانی که با او بودند، آمده، رفائیان را در عَشتِروت قَرنَیم، زوزیان را در هام، و ایمیان را در شاوِه‌قریه‌تایم، شکست دادند.


و به پسران جِرشوم از طایفه‌های نصف قبیله مَنَسی، جولان را در باشان با چراگاههایش و عَشتاروت را با چراگاههایش.


و موسی، رسولان از قادش نزد پادشاه اِدوم فرستاد که «برادر تو اسرائيل چنين می‌گويد: که تمامی مشقتی را که بر ما واقع شده است، تو می داني.


بعد از آنکه سِيحون پادشاه اَموريان را که در حِشبون ساکن بود و عوج پادشاه باشان را که در عَشتاروت در اِدرِعی ساکن بود، کشته بود.


اما سِيحون پادشاه حِشبون نخواست که ما را از سرحد خود راه بدهد، زيرا که يهوه خدای تو روح او را به سرسختی و دل او را به سختی واگذاشت، تا او را چنانکه امروز شده است، به ‌دست تو تسليم نمايد.


و سر حد عوج پادشاه باشان، که از بقيه رِفائيان بود و در عَشتاروت و اِدرِعی سکونت داشت.


و نصف جلعاد و عَشتاروت و اِدرِعی شهرهای مملکت عوج در باشان برای پسران ماکير پسر مَنَسی يعنی برای نصف پسران ماکير مطابق قبيله‌های ايشان بود.


زيرا شنيده‌ايم که خداوند چگونه آب دريای سرخ را پيش روی شما خشکانيد، وقتی که از مصر بيرون آمديد. و آنچه به دو پادشاه اَموريان که به آن طرف اُردن بودند کرديد، يعنی سِیحون و عوج که ايشان را هلاک ساختيد.


و به آن مردان گفت: «می‌دانم که يهوه اين سرزمين را به شما داده، و ترس شما بر ما مستولی شده است، و تمام ساکنان سرزمين در مقابل شما از ترس آب شده‌اند.


پس مشايخ ما و تمامی ساکنان سرزمين ما به ما گفتند که ”توشه‌ای به جهت راه برگيريد و به دیدار ايشان رفته، ايشان را بگوييد که 'ما بندگان شما هستيم. پس الان با ما عهد ببنديد.'“


به او گفتند: «بندگانت به خاطر اسم يهوه خدای تو از سرزمين بسيار دور آمده‌ايم، زيرا که آوازه او و هر‌ چه را که در مصر کرد، شنيديم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ