یوشع 8:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده20 مردان عای بر عقب نگريسته، ديدند که اينک دود شهر به سوی آسمان بالا میرود. پس برای ايشان توان نماند که به اين طرف و آن طرف بگريزند. و قومی که به سوی صحرا میگريختند، بر تعقیب کنندگان خود برگشتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو20 مردان عای بر پشت سر نگریسته، دیدند که اینک دود از شهر به آسمان بالا میرود، و دیگر یارای آن نداشتند که به این سو و آن سو بگریزند، زیرا اسرائیلیانی نیز که به سوی بیابان گریخته بودند، بر تعقیبکنندگان برگشتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version20 و مردان عای بر عقب نگریسته، دیدند که اینک دود شهر بسوی آسمان بالا میرود. پس برای ایشان طاقت نماند که به این طرف و آن طرف بگریزند و قومی که به سوی صحرا میگریختند بر تعاقب کنندگان خودبرگشتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر20-21 سربازان عای وقتی به پشت سر نگاه کردند و دیدند دود غلیظی آسمان شهرشان را فرا گرفته است دست و پایشان چنان سست شد که قدرت فرار کردن هم از آنها سلب گردید. یوشع و همراهانش چون دود را بر فراز شهر دیدند فهمیدند سربازانی که در کمینگاه بودند به شهر حملهور شدهاند، پس خودشان هم بازگشتند و به کشتار تعقیبکنندگان خود پرداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید20 چون مردان عای به پشت سر خود نگاه کردند، دیدند که دود از شهر به طرف آسمان بالا میرود و راه فرار از هر سو به روی ایشان بسته شده است، زیرا مردانی که به بیابان فرار کرده بودند، برگشته و به آنهایی که در تعقیبشان بودند، حمله کرده بودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳20 چون مردان عای به پشت سَرخود نگاه کردند، دیدند که دود از شهر بهطرف آسمان بالا میرود و راه فرار از هر سو به روی ایشان بسته شده است، زیرا مردانی که به بیابان فرار کرده بودند، برگشته به آنهایی که در تعقیبشان بودند، حمله کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |