Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوشع 22:24 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

24 بلکه اين کار را از راه احتياط و هوشياری کرده‌ايم، زيرا گفتيم شايد در وقت آينده پسران شما به پسران ما بگويند: ”شما را با يهوه خدای اسرائيل چه کار است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

24 بلکه این کار را به‌واقع از بیم آن کردیم که شاید فردا فرزندان شما به فرزندان ما بگویند: ”شما را با یهوه، خدای اسرائیل چه کار است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

24 بلکه این کار را از راه احتیاط و هوشیاری کردهایم، زیرا گفتیم شاید دروقت آینده پسران شما به پسران ما بگویند شما رابا یهوه خدای اسرائیل چه علاقه است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

24 ما این کار را از روی احتیاط انجام داده‌ایم، چون می‌ترسیم در آینده فرزندان شما به فرزندان ما بگویند: شما حق ندارید خداوند، خدای اسرائیل را پرستش کنید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

24 امّا این‌طور نیست. این کار ما به این سبب بود که می‌ترسیدیم در آینده، فرزندان شما به فرزندان ما بگویند: شما حق ندارید که خدای اسرائیل را بپرستید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

24 امّا این‌طور نیست. این کار ما به‌این‌سبب بود که می‌ترسیدیم در آینده فرزندان شما به فرزندان ما بگویند، 'شما حقّ ندارید که خدای اسرائیل را بپرستید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوشع 22:24
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا او را می‌شناسم که فرزندان و اهل خانه خود را بعد از خود امر خواهد فرمود تا راه خداوند را حفظ نمایند و عدالت و انصاف را به جا آورند، تا خداوند آنچه به ابراهیم گفته است، به او برساند.»


و در آینده درستکاری من، بر من شهادت خواهد داد، وقتی که بیایی تا مزد مرا پیش خود ببینی. آنچه از بزها، خالدار و ابلق، و آنچه از گوسفندان، سیاه نباشد، نزد من به دزدی شمرده شود.»


و در زمان آينده چون پسرت از تو سؤال کرده، گويد که ”اين چيست؟“ او را بگو: ”يهوه ما را به قوت دست از مصر، از خانه غلامی بيرون آورد.


چون پسر تو در روزهای آينده از تو سؤال نموده، گويد که ”مراد از اين شهادات و قوانین و احکامی که يهوه خدای ما به شما امر فرموده است، چيست؟“


که برای خود قربانگاهی ساخته‌ايم تا از پیروی خداوند برگشته، قربانی سوختنی و هديه آردی بر آن بگذرانيم و قربانی​های سلامتی بر آن تقدیم کنیم؛ خود خداوند از ما بازخواست بنمايد.


چونکه خداوند اُردن را در ميان ما و شما، ‌ای پسران رئوبین و پسران جاد حد گذارده است. پس شما را در خداوند نصیبی نيست.“ و پسران شما پسران ما را از ترس خداوند باز بدارند.


تا اين در ميان شما علامتی باشد. هنگامی که پسران شما در زمان آينده پرسيده، گويند که ”مقصود شما از اين سنگها چيست؟“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ