Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوشع 11:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 و قوم اسرائیل تمامی غنيمت آن شهرها و چارپایان آنها را برای خود به غارت بردند، اما همه مردم را به دم شمشير کشتند، به حدی که ايشان را هلاک کرده، هيچ جاندار را باقی نگذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 بنی‌اسرائیل تمامی غنایم این شهرها و چارپایان را برای خود به تاراج بردند، اما تمامی مردم را از دم تیغ گذراندند تا آنکه همه را هلاک کردند و هیچ ذی‌نَفَسی را باقی نگذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 وبنیاسرائیل تمامی غنیمت آن شهرها و بهایم آنها را برای خود به غارت بردند، اما همه مردم رابه دم شمشیر کشتند، به حدی که ایشان را هلاک کرده، هیچ ذی حیات را باقی نگذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 قوم اسرائیل تمام چارپایان و ثروت شهرهای ویران شده را به غنیمت بردند، و همهٔ اهالی آنجا را کشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 تمام غنیمت و گلّه و رمه‌ای را که بنی‌اسرائیل به دست آوردند، برای خود نگه داشتند، امّا همهٔ مردم را با دَم شمشیر کشتند و هیچ‌کس را زنده نگذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 تمام غنیمت و گلّه و رمه‌ای را که بنی‌اسرائیل به دست آوردند، برای خود نگاه داشتند، امّا همۀ مردم را با دَم شمشیر کشتند و هیچ‌کس را زنده نگذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوشع 11:14
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یِهوشافاط با قوم خود به جهت گرفتن غنیمت ایشان آمدند و در میان آنها اموال و جامه‌ها و چیزهای گرانبها بسیار یافتند و برای خود آنقدر گرفتند که نتوانستند ببرند و غنیمت اینقدر زیاد بود که سه روز مشغول غارت می‌بودند.


و قوم اسرائیل زنان مِديان و کودکان ايشان را به اسيری بردند، و تمامی چارپایان و تمامی احشام ايشان و همه املاک ايشان را غارت کردند.


ليکن زنان و کودکان و چارپایان و هر آنچه در شهر باشد، يعنی تمامی غنيمتش را برای خود به تاراج ببر، و غنايم دشمنان خود را که يهوه خدايت به تو دهد، بخور.


اما از شهرهای اين قومهایی که يهوه خدايت، تو را به ملکيت می‌دهد، هيچ موجود زنده را زنده مگذار.


پس یوشَع تمامی آن سرزمین، یعنی کوهستان و نِگِب و پستی‌ها و دامنه‌ها را با همۀ پادشاهانش مغلوب کرد. او هیچ‌کس را باقی نگذاشت بلکه هر موجود جاندار را به نابودی کامل سپرد، همان‌گونه که یهوه خدای اسرائیل امر فرموده بود.


و همه کسانی را که در آن بودند، به دم شمشير کشته، ايشان را به تمامی هلاک کرد و هيچ جاندار باقی نماند. و حاصور را به آتش سوزانيد.


لیکن همه شهرهايی که بر تلهای خود استوار بودند اسرائيل آنها را نسوزانيد، سوای حاصور که یوشَع آن را فقط سوزانيد.


چنانکه خداوند خادم خود موسی را امر فرموده بود، همچنين موسی به یوشَع امر فرمود و به همين طور یوشَع عمل نمود، و چيزی از تمامی احکامی که خداوند به موسی فرموده بود، باقی نگذاشت.


و به عای و پادشاهش به طوری که به اَریحا و پادشاهش عمل نمودی، بکن. ليکن غنایم و حیواناتش را می‌توانید برای خود به تاراج گيريد. در پشت شهر کمين کن.»


ليکن حیوانات و غنایم آن شهر را اسرائيل برای خود به تاراج بردند، مطابق کلام خداوند که به یوشَع امر فرموده بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ