Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوشع 10:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 و یوشَع با تمامی اسرائيل از مَقّيده به لِبنه گذشت و با لِبنه جنگ کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 آنگاه با تمامی اسرائیل از مَقّیدَه به لِبنَه پیشروی کرد و با آن جنگید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 و یوشع با تمامی اسرائیل از مقیده به لبنه گذشت و با لبنه جنگ کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 بعد از آن، یوشع و افرادش به لبنه حمله کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 بعد یوشع با ارتش خود از مقیده حرکت کرده، به لبنه حمله کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 بعد یوشع با ارتش خود از مَقّیدَه حرکت کرده به لِبنه حمله کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوشع 10:29
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس رِبشاقی مراجعت کرده، پادشاه آشور را یافت که با لِبنه جنگ می‌کرد، زیرا شنیده بود که از لاکیش کوچ کرده است.


و اِدوم از زیر دست یهودا تا امروز عاصی شده‌اند و لِبنه نیز در آن وقت عاصی شد.


اما اِدوم تا امروز از زیر دست یهودا عاصی شده‌اند، و در همان وقت لِبنه نیز از زیر دست او عاصی شد، زیرا که او یهوه خدای پدران خود را ترک کرد.


پس رِبشاقی مراجعت کرده، پادشاه آشور را یافت که با لِبنه جنگ می‌کرد، زیرا شنیده بود که از لاکیش کوچ کرده است.


صِدقیا بیست و یکساله بود که آغاز سلطنت نمود و یازده سال در اورشلیم پادشاهی کرد و اسم مادرش حَموطَل دختر اِرمیا از مردان لِبنه بود.


و از رِمّون‌فِرِص کوچ کرده، در لِبنه اردو زدند.


و در آن روز یوشَع مَقّيده را گرفت، و شهر و پادشاهش را از دم شمشير گذرانید. ايشان و همه کسانی را که در آن بودند، هلاک کرد، و کسی را باقی نگذاشت؛ به طوری که با پادشاه اَریحا کرده بود، با پادشاه مَقّيده نيز چنین کرد.


و خداوند آن را نيز با پادشاهش به ‌دست اسرائيل تسليم نمود، پس شهر و همه کسانی را که در آن بودند، به دم شمشير کشت و کسی را باقی نگذاشت؛ به طوری که با پادشاه اَریحا کرده بود، با پادشاه آن نيز چنین کرد.


و يکی پادشاه لِبنه و يکی پادشاه عَدُلّام.


و به پسران هارون کاهن، حِبرون را که شهر پناهگاه قاتلان است با حوالی آن، و لِبنه را با حوالی آن دادند.


و هر ‌آنچه در شهر بود از مرد و زن و جوان و پير و حتی گاو و گوسفند و الاغ را به دم شمشير هلاک کردند.


و به عای و پادشاهش به طوری که به اَریحا و پادشاهش عمل نمودی، بکن. ليکن غنایم و حیواناتش را می‌توانید برای خود به تاراج گيريد. در پشت شهر کمين کن.»


و پادشاه عای را تا وقت شام به دار کشيد و در وقت غروب آفتاب، یوشَع فرمود تا لاشه او را از دار پايين آورده، او را نزد دهنه دروازه شهر انداختند و توده‌ای بزرگ از سنگها بر آن برپا کردند که تا امروز باقی است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ