Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یونس 2:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و گفت: «در تنگی خود خداوند را خواندم و مرا قبول فرمود. از شکم عالم مردگان التماس نمودم، و صدای مرا شنیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 و گفت: «در تنگی خویش نزد خداوند فریاد برآوردم و او مرا مستجاب فرمود. از شکم هاویه فریاد کمک سر دادم و تو آواز مرا شنیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و گفت: «در تنگی خودخداوند را خواندم و مرا مستجاب فرمود. ازشکم هاویه تضرع نمودم و آواز مرا شنیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 «به هنگام سختی، خداوند را خواندم و او مرا اجابت فرمود. از عالم مرگ فریاد برآوردم و تو ای خداوند، به داد من رسیدی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 «در هنگام تنگی تو را خواندم و تو مرا مستجاب فرمودی. از اعماق دنیای مردگان، برای کمک زاری کردم و تو مرا شنیدی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «در هنگام تنگی تو را خواندم و تو مرا مستجاب فرمودی. از اعماق دنیای مردگان، برای کمک زاری کردم و تو مرا شنیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یونس 2:2
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون در تنگی بود، یهوه خدای خود را طلب نمود و به حضور خدای پدران خویش بسیار فروتن شد.


ریسمان‌های مرگ مرا احاطه کرد و تنگی‌های عالم مردگان مرا دریافت؛ تنگی و غم پیدا کردم.


نزد خداوند در تنگی خود فریاد کردم و مرا جواب داد.


زیرا جانم را در عالم مردگان ترک نخواهی کرد، و قدّوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.


زیرا مظلومیت مظلوم را حقیر و خوار نشمرده، و روی خود را از او نپوشانیده است. و چون نزد وی فریاد برآورد، او را اجابت فرمود.


این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید.


ای خدای عدالت من، چون بخوانم مرا جوابم ده. در تنگی مرا وسعت دادی. بر من کرم فرموده، دعای مرا بشنو. سلاه


از کرانه‌های جهان تو را خواهم خواند، هنگامی که دلم بیهوش می‌شود، مرا به صخره‌ای که از من بلندتر است، هدایت نما.


‌ای که دعا می‌شنوی! نزد تو تمامی بشر خواهند آمد.


زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از اعماق عالم مردگان رهانیده‌ای.


عالم مردگان از زیر برای تو متحرک است تا چون بیایی تو را استقبال نماید، و مردگان یعنی تمامی بزرگان زمین را برای تو بیدار می‌سازد. و تمامی پادشاهان قومها را از تختهای ایشان برمی دارد.


آنگاه‌ ای خداوند، از عمقهای سیاهچال اسم تو را خواندم.


آنگاه تو را با آنانی که به عالم مردگان فرو می‌روند، نزد قوم قدیم فرود آورده، تو را در مکانهای پست زمین در ویرانه‌های ابدی با آنانی که به عالم مردگان فرو می‌روند، ساکن خواهم گردانید تا دیگر کسی در تو ساکن نشود و دیگر جایگاهی در سرزمین زندگان نداشته باشی.


تا آنکه هیچکدام از درختانی که نزد آبها می‌باشند، قد خود را بلند نکنند و سرهای خود را در میان ابرها برنیفرازند. و تا قامت هیچ درخت سیرابی به پای آنان نرسد. زیرا که تمامی آنها در مکانهای پست زمین در میان پسران انسانی که به عالم مردگان فرو می‌روند، به مرگ تسلیم شده‌اند.»


زیرا همچنان‌که یونس سه شبانه‌روز در شکم ماهی بزرگ ماند، پسر انسان نیز سه شبانه‌روز در دل زمین خواهد بود.


زیرا هر ‌که خواهد، یابد و هر ‌که بجوید، خواهد یافت و هر که کوبد، برای او باز کرده خواهد شد.


پس به رنجی جانکاه افتاده به جدیّتی بیشتر دعا کرد، چنانکه عرق او مثل قطرات خون بود که بر زمین می‌ریخت.


زیرا که نفس مرا در هاویه نخواهی گذاشت و اجازه نخواهی داد که قدّوس تو فساد را ببیند.


و او در دوران بشریّت خود، چونکه با فریاد شدید و اشکها نزد او که به رهانیدنش از مرگ قادر بود، التماس و دعای بسیار کرد و به‌ خاطر تقوای خویش مستجاب گردید،


کنيز خود را از جمله دختران فرومایه مپندار، زيرا که از زیادی غم و رنجيدگی‌ام که تا به حال دارم، می‌گفتم.»


داوود بسيار پریشان بود، زيرا که قوم می‌گفتند که او را سنگسار کنند، چون جان تمامی قوم هر يک برای پسران و دختران خويش بسيار تلخ شده بود. اما داوود خويشتن را از يهوه، خدای خود، تقويت نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ